El proyecto de siete artículos adoptado al respecto logra un buen equilibrio entre el derecho internacional consuetudinario y los elementos progresivos. | UN | وإن مشاريع المواد السبعة المعتمدة بشأن هذا الموضوع قد حققت توازناً جيداً بين القانون الدولي العرفي والعناصر التقدمية. |
La Universidad para la Paz tiene, en efecto, la capacidad, la autonomía y los elementos logísticos necesarios para desempeñar plena y eficientemente esas funciones. | UN | وهي تمتلك في الواقع طاقات واستقلالا ذاتيا والعناصر السوقية اللازمة للاضطلاع بمهامها. |
La futura Constitución de Kosovo incluirá, entre otros, los principios y elementos siguientes. | UN | سيشمل دستور كوسوفو المقبل المبادئ والعناصر التالية، دون أن يقتصر عليها. |
La mayor parte de las bajas de menores se debieron a enfrentamientos terrestres entre las fuerzas progubernamentales y elementos antigubernamentales. | UN | وكانت معظم الإصابات في صفوف الأطفال ناتجة عن اشتباكات برية بين القوات الموالية للحكومة والعناصر المناوئة لها. |
No se reconocen los vínculos existentes entre los programas y los componentes de los programas; | UN | ولا يمكن تمييز الروابط بين البرامج والعناصر البرنامجية؛ |
Se rediseñó el plan operativo teniendo en cuenta los fundamentos, objetivos y componentes del programa. | UN | وقد أعيد تصميم خطة التشغيل على نحو يتسق مع الأهداف والعناصر الأساسية للبرنامج. |
Vinculaciones entre el capítulo 11 del Programa 21 y los elementos de programa del programa de trabajo del Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques | UN | الروابط بين الفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١ والعناصر البرنامجية في برنامج عمل الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات |
Índice de los temas rectores y los elementos fundamentales en el examen de la financiación del desarrollo | UN | تقرير مفهرس يبين المواضيع المتكررة والعناصر اﻷساسية في إطار النظر في موضوع تمويل التنمية |
En la presente nota se hace una exposición de los temas rectores y los elementos fundamentales indicados en dichas respuestas. | UN | وتعرض هذه المذكرة المواضيع المتكررة والعناصر اﻷساسية التي برزت في هذه الردود. |
La estrecha vinculación entre los aspectos sociales del desarrollo y los elementos no financieros, como el comercio y el medio ambiente, han de ser objeto de una atención más destacada en los debates que se celebren al respecto. | UN | فالصلة الوثيقة بين الجوانب الاجتماعية للتنمية والعناصر غير المالية مثل التجارة والبيئة، جديرة باهتمام أكبر في المناقشة. |
Tarde Tema 3 Debate general del resumen del Copresidente y los elementos para un proyecto de decisión sobre planificación y ordenación integradas de los recursos de tierras | UN | بعد الظهر البند 3 مناقشة عامة حول الموجز الذي قدمه الرئيس المشارك والعناصر الخاصة بمشروع مقرر متعلق بالتخطيط والإدارة المتكاملين للموارد من الأراضي |
Se ha indicado que muchas disposiciones y elementos son vagos y su significado incierto debido a su fundamento y naturaleza. | UN | وهناك العديد من الأحكام والعناصر التي وُصفت بكونها غامضة وذات معنى غير مؤكد بالنظر إلى منطقها وطبيعتها. |
Los elefantes crean arte, escogiendo y combinando cuidadosamente diferentes colores y elementos. | TED | تخلق الفيلة الفن عن طريق الاختيار والمزج الدقيق للألوان والعناصر. |
Se debería seguir la marcha del derecho penal en el plano interno e iniciar la diversificación de los actos y elementos que configuran el crimen de terrorismo. | UN | وعلى الصعيد الوطني ينبغي أن تواصل البلدان جهودها في مجال القانون الجنائي والبدء في ايجاد تعريف أكثر دقة لﻷفعال والعناصر التي تشكل ارهابا. |
esquema y elementos posibles de un anexo de aplicación regional para Africa | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن الشكل والعناصر المقترحة لمرفق التنفيذ الاقليمي الخاص بافريقيا |
Sin embargo, el que esas negociaciones sean complejas y multidimensionales e impliquen muchos parámetros y elementos no debe ocultar la necesidad ni la obligación de ocuparse de estas cuestiones en la Conferencia. | UN | على أنه لا ينبغي ذلك لهذه المفاوضات التي ستكون معقدة ومتعددة اﻷبعاد وشاملة لكثير من البارامترات والعناصر أن تحجب ضرورة ولزوم معالجة هذه القضايا في هذا المؤتمر. |
Designación de coordinadores de cuestiones de género en las oficinas sobre el terreno y los componentes de derechos humanos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | تعيين جهات تنسيق جنسانية في المكاتب الميدانية والعناصر المعنية بحقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام. |
15. Cuando se realizó el examen de mitad de período sólo se estaban ejecutando 33 proyectos y componentes de proyectos en comparación con 67 en 1992. | UN | ٥١ - وعند إعداد استعراض منتصف المدة لم يكن هناك سوى ٣٣ من المشاريع والعناصر قيد التنفيذ مقابل ٦٧ في عام ٩٩٢١. |
DEBATE GENERAL SOBRE LOS AVANCES REALIZADOS EN LA EJECUCIÓN DEL PROGRAMA 21 PRESTANDO ATENCIÓN ESPECIAL A LOS COMPONENTES INTERSECTORIALES DEL PROGRAMA 21 y a los elementos DECISIVOS DE LA SOSTENIBILIDAD | UN | مناقشة عامة حول التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، مع التركيز على العناصر الشاملة لعدة قطاعات من جدول أعمال القرن ٢١ والعناصر الحاسمة للاستدامة |
Asimismo, proporciona un valioso nexo conceptual entre las actividades de los agentes humanitarios y de quienes se ocupan de los derechos humanos. | UN | كما يوفر التعريف صلة نظرية مفيدة بين أنشطة العناصر الفاعلة في الميدان الإنساني والعناصر الفاعلة في ميدان حقوق الإنسان. |
Define la naturaleza y las formas de las relaciones entre el Consejo y las instituciones culturales por una parte y las instituciones y los operadores por otra parte. | UN | ويحدد طبيعة وأشكال العلاقات بين المجلس والمؤسسات الثقافية من جهة، والمؤسسات والعناصر الفاعلة من جهة أخرى. |
Debemos fomentar la fabricación de medicamentos antirretrovirales e ingredientes activos en los países en desarrollo. | UN | ويلزم أن نشجع إنتاج العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية والعناصر الفعالة في البلدان النامية. |
Las intervenciones han incluido además medidas para mejorar la coordinación entre el régimen tribunalicio y otros elementos del sistema de justicia penal. | UN | وتضمّنت التدخلات كذلك اتخاذ خطوات لزيادة التنسيق بين نظم المحاكم والعناصر الأخرى من نظام العدالة الجنائية. |
Sin embargo, el cumplimiento de esas seguridades dependerá del nivel de control que pueda ejercer cada una de las partes sobre sus tropas y sus elementos armados. | UN | على أن تأكيداتها ستظل مربوطة بمستوى السيطرة التي يمكن لكلا الجانبين ممارستها على القوات والعناصر المسلحة التابعة له. |
El suelo carece de minerales y de los elementos nutritivos necesarios para una producción agrícola satisfactoria. | UN | وتفتقر التربة إلى المعادن والعناصر المغذية اللازمة لانتاج زراعي مرض. |
¿Cuáles son las fuerzas motrices y los factores más decisivos que afectan a las futuras transformaciones? | UN | ● ما هي أهم العوامل المحرّكة والعناصر التي تؤثر في التغيرات المستقبلية؟ |
Ello se ha traducido en la desarticulación de células en varios países y en la detención de un número importante de partidarios y agentes operativos pertenecientes a la red. | UN | وأدى هذا إلى تفكك خلايا في عدد من البلدان واحتجاز أعداد كبيرة من المؤيدين والعناصر النشيطة المنتمية إلى الشبكة. |
Sin embargo, la definición de totalmente financiado se ha ampliado para incluir los elementos en efectivo y equivalente en efectivo. | UN | بيد أنه تم توسيع نطاق تعريف ' ' الممول بالكامل`` ليشمل النقدية والعناصر المكافئة لها. |