"والعناصر" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los elementos
        
    • y elementos
        
    • y los componentes
        
    • y componentes
        
    • y a los elementos
        
    • y de
        
    • y las
        
    • e
        
    • y otros elementos
        
    • y sus
        
    • de los elementos
        
    • y los factores
        
    • los elementos de
        
    • y agentes
        
    • elementos en
        
    El proyecto de siete artículos adoptado al respecto logra un buen equilibrio entre el derecho internacional consuetudinario y los elementos progresivos. UN وإن مشاريع المواد السبعة المعتمدة بشأن هذا الموضوع قد حققت توازناً جيداً بين القانون الدولي العرفي والعناصر التقدمية.
    La Universidad para la Paz tiene, en efecto, la capacidad, la autonomía y los elementos logísticos necesarios para desempeñar plena y eficientemente esas funciones. UN وهي تمتلك في الواقع طاقات واستقلالا ذاتيا والعناصر السوقية اللازمة للاضطلاع بمهامها.
    La futura Constitución de Kosovo incluirá, entre otros, los principios y elementos siguientes. UN سيشمل دستور كوسوفو المقبل المبادئ والعناصر التالية، دون أن يقتصر عليها.
    La mayor parte de las bajas de menores se debieron a enfrentamientos terrestres entre las fuerzas progubernamentales y elementos antigubernamentales. UN وكانت معظم الإصابات في صفوف الأطفال ناتجة عن اشتباكات برية بين القوات الموالية للحكومة والعناصر المناوئة لها.
    No se reconocen los vínculos existentes entre los programas y los componentes de los programas; UN ولا يمكن تمييز الروابط بين البرامج والعناصر البرنامجية؛
    Se rediseñó el plan operativo teniendo en cuenta los fundamentos, objetivos y componentes del programa. UN وقد أعيد تصميم خطة التشغيل على نحو يتسق مع الأهداف والعناصر الأساسية للبرنامج.
    Vinculaciones entre el capítulo 11 del Programa 21 y los elementos de programa del programa de trabajo del Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques UN الروابط بين الفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١ والعناصر البرنامجية في برنامج عمل الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات
    Índice de los temas rectores y los elementos fundamentales en el examen de la financiación del desarrollo UN تقرير مفهرس يبين المواضيع المتكررة والعناصر اﻷساسية في إطار النظر في موضوع تمويل التنمية
    En la presente nota se hace una exposición de los temas rectores y los elementos fundamentales indicados en dichas respuestas. UN وتعرض هذه المذكرة المواضيع المتكررة والعناصر اﻷساسية التي برزت في هذه الردود.
    La estrecha vinculación entre los aspectos sociales del desarrollo y los elementos no financieros, como el comercio y el medio ambiente, han de ser objeto de una atención más destacada en los debates que se celebren al respecto. UN فالصلة الوثيقة بين الجوانب الاجتماعية للتنمية والعناصر غير المالية مثل التجارة والبيئة، جديرة باهتمام أكبر في المناقشة.
    Tarde Tema 3 Debate general del resumen del Copresidente y los elementos para un proyecto de decisión sobre planificación y ordenación integradas de los recursos de tierras UN بعد الظهر البند 3 مناقشة عامة حول الموجز الذي قدمه الرئيس المشارك والعناصر الخاصة بمشروع مقرر متعلق بالتخطيط والإدارة المتكاملين للموارد من الأراضي
    Se ha indicado que muchas disposiciones y elementos son vagos y su significado incierto debido a su fundamento y naturaleza. UN وهناك العديد من الأحكام والعناصر التي وُصفت بكونها غامضة وذات معنى غير مؤكد بالنظر إلى منطقها وطبيعتها.
    Los elefantes crean arte, escogiendo y combinando cuidadosamente diferentes colores y elementos. TED تخلق الفيلة الفن عن طريق الاختيار والمزج الدقيق للألوان والعناصر.
    Se debería seguir la marcha del derecho penal en el plano interno e iniciar la diversificación de los actos y elementos que configuran el crimen de terrorismo. UN وعلى الصعيد الوطني ينبغي أن تواصل البلدان جهودها في مجال القانون الجنائي والبدء في ايجاد تعريف أكثر دقة لﻷفعال والعناصر التي تشكل ارهابا.
    esquema y elementos posibles de un anexo de aplicación regional para Africa UN مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن الشكل والعناصر المقترحة لمرفق التنفيذ الاقليمي الخاص بافريقيا
    Sin embargo, el que esas negociaciones sean complejas y multidimensionales e impliquen muchos parámetros y elementos no debe ocultar la necesidad ni la obligación de ocuparse de estas cuestiones en la Conferencia. UN على أنه لا ينبغي ذلك لهذه المفاوضات التي ستكون معقدة ومتعددة اﻷبعاد وشاملة لكثير من البارامترات والعناصر أن تحجب ضرورة ولزوم معالجة هذه القضايا في هذا المؤتمر.
    Designación de coordinadores de cuestiones de género en las oficinas sobre el terreno y los componentes de derechos humanos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN تعيين جهات تنسيق جنسانية في المكاتب الميدانية والعناصر المعنية بحقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام.
    15. Cuando se realizó el examen de mitad de período sólo se estaban ejecutando 33 proyectos y componentes de proyectos en comparación con 67 en 1992. UN ٥١ - وعند إعداد استعراض منتصف المدة لم يكن هناك سوى ٣٣ من المشاريع والعناصر قيد التنفيذ مقابل ٦٧ في عام ٩٩٢١.
    DEBATE GENERAL SOBRE LOS AVANCES REALIZADOS EN LA EJECUCIÓN DEL PROGRAMA 21 PRESTANDO ATENCIÓN ESPECIAL A LOS COMPONENTES INTERSECTORIALES DEL PROGRAMA 21 y a los elementos DECISIVOS DE LA SOSTENIBILIDAD UN مناقشة عامة حول التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، مع التركيز على العناصر الشاملة لعدة قطاعات من جدول أعمال القرن ٢١ والعناصر الحاسمة للاستدامة
    Asimismo, proporciona un valioso nexo conceptual entre las actividades de los agentes humanitarios y de quienes se ocupan de los derechos humanos. UN كما يوفر التعريف صلة نظرية مفيدة بين أنشطة العناصر الفاعلة في الميدان الإنساني والعناصر الفاعلة في ميدان حقوق الإنسان.
    Define la naturaleza y las formas de las relaciones entre el Consejo y las instituciones culturales por una parte y las instituciones y los operadores por otra parte. UN ويحدد طبيعة وأشكال العلاقات بين المجلس والمؤسسات الثقافية من جهة، والمؤسسات والعناصر الفاعلة من جهة أخرى.
    Debemos fomentar la fabricación de medicamentos antirretrovirales e ingredientes activos en los países en desarrollo. UN ويلزم أن نشجع إنتاج العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية والعناصر الفعالة في البلدان النامية.
    Las intervenciones han incluido además medidas para mejorar la coordinación entre el régimen tribunalicio y otros elementos del sistema de justicia penal. UN وتضمّنت التدخلات كذلك اتخاذ خطوات لزيادة التنسيق بين نظم المحاكم والعناصر الأخرى من نظام العدالة الجنائية.
    Sin embargo, el cumplimiento de esas seguridades dependerá del nivel de control que pueda ejercer cada una de las partes sobre sus tropas y sus elementos armados. UN على أن تأكيداتها ستظل مربوطة بمستوى السيطرة التي يمكن لكلا الجانبين ممارستها على القوات والعناصر المسلحة التابعة له.
    El suelo carece de minerales y de los elementos nutritivos necesarios para una producción agrícola satisfactoria. UN وتفتقر التربة إلى المعادن والعناصر المغذية اللازمة لانتاج زراعي مرض.
    ¿Cuáles son las fuerzas motrices y los factores más decisivos que afectan a las futuras transformaciones? UN ● ما هي أهم العوامل المحرّكة والعناصر التي تؤثر في التغيرات المستقبلية؟
    Ello se ha traducido en la desarticulación de células en varios países y en la detención de un número importante de partidarios y agentes operativos pertenecientes a la red. UN وأدى هذا إلى تفكك خلايا في عدد من البلدان واحتجاز أعداد كبيرة من المؤيدين والعناصر النشيطة المنتمية إلى الشبكة.
    Sin embargo, la definición de totalmente financiado se ha ampliado para incluir los elementos en efectivo y equivalente en efectivo. UN بيد أنه تم توسيع نطاق تعريف ' ' الممول بالكامل`` ليشمل النقدية والعناصر المكافئة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more