"والقضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y judiciales
        
    • y judicial
        
    • judiciales y
        
    • y el judicial
        
    • y jurídicas
        
    • y el poder judicial
        
    • o judiciales
        
    • o judicial
        
    • y jurisdiccionales
        
    • y jurídicos
        
    Las autoridades administrativas y judiciales pasan con frecuencia por alto estas violaciones o las tratan de manera insuficiente. UN وكثيراً ما يتم تجاهل هذه الانتهاكات أو التصدي لها بكفاية من جانب السلطات الإدارية والقضائية.
    Las víctimas deberían tener la posibilidad de poner en marcha los procedimientos administrativos y judiciales del Estado exportador. UN ويجب أن يكون في مقدور الضحايا مباشرة الإجراءات الإدارية والقضائية المعمول بها في الدولة المصدرة.
    Una mayor cooperación entre las misiones ayudaría a reformar y mejorar las instituciones jurídicas y judiciales en los tres países. UN ومن شأن تحسين التعاون بين البعثات أن يساهم في إصلاح وتحسين المؤسسات القانونية والقضائية في البلدان الثلاثة.
    iii) La prestación de apoyo, a petición del gobierno interesado, a las iniciativas nacionales de creación de capacidad jurídica y judicial. Asistencia UN ' ٣` تقديم الدعم إلى الحكومات المعنية، بناء على طلبها، في جهودها الوطنية من أجل بناء القدرات القانونية والقضائية.
    Los poderes ejecutivo, legislativo y judicial son independientes y mantienen relaciones armoniosas entre sí. UN والهيئات التنفيذية والتشريعية والقضائية في الحكومة مستقلة وتتصف بالعلاقات فيما بينها بالتواؤم.
    Las autoridades administrativas y judiciales invocan con regularidad las disposiciones de los instrumentos internacionales, principalmente las del Pacto. UN وتلجأ السلطات الإدارية والقضائية بانتظام إلى الأحكام الواردة في الصكوك الدولية، ولا سيما أحكام العهد.
    En cuanto jurista destacada, ha sobresalido en el desempeño de funciones ejecutivas, legislativas y judiciales. UN وكمحامية بارزة، برعت في فروع السلطة الثلاثة كلها، أي السلطة التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    Dificultades para reducir las instancias administrativas y judiciales en los procedimientos de extradición pasiva UN صعوبات في تقليل عدد الهيئات الإدارية والقضائية الضالعة في إجراءات التسليم السلبي
    Declara que todos los poderes legislativos, ejecutivos y judiciales del Gobierno se derivan del pueblo. UN وينص الدستور على أن جميع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية للحكومة مستمدة من الشعب.
    En algunos casos contribuye asimismo a socavar las estructuras administrativas y judiciales, lo que pone en peligro la estabilidad política. Ya ha frustrado los esfuerzos de desarrollo de varios países. UN وفي بعض الحالات يفضي أيضا الى تضعضع الهياكل الادارية والقضائية مما يشكل خطرا يهدد الاستقرار السياسي، بل قد أحبط بالفعل جهود التنمية في عدد من البلدان.
    i) El acceso igual y no discriminatorio a los procesos y procedimientos administrativos y judiciales nacionales; UN ' ١ ' الوصول المتكافئ بلا تمييز إلى العمليات والاجراءات الادارية والقضائية الوطنية؛
    El orador está de acuerdo con el Relator Especial en que se debe hallar una combinación óptima de los elementos políticos y judiciales. UN ويتفق المتحدث مع المقرر الخاص في ضرورة التوصل إلى أمثل جمع ممكن بين العناصر السياسية والقضائية.
    Convencida también de que los Estados, por conducto de sus propios ordenamientos jurídicos y judiciales, deben proporcionar recursos civiles, penales y administrativos adecuados en caso de violaciones de derechos humanos, UN وإذ هي مقتنعة أيضا بأن على الدول أن تتيح، عن طريق نظمها القانونية والقضائية الوطنية، وسائل الانتصاف المدنية والجنائية واﻹدارية الملائمة من انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Para lograrlo, esas actividades deben, sin embargo, ser paralelas a una liberalización de los sistemas legislativo, ejecutivo y judicial. UN غير أن هذه الجهود ينبغي أن تسير جنباً إلى جنب مع تحرير النظم التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Reconoció los logros obtenidos en los campos legislativo y judicial señalados en el informe. UN وأقرت، كما ورد في التقرير الوطني، التقدم المحرز في المجالات القانونية والقضائية.
    Protección legislativa y judicial contra la discriminación UN توفير الحماية التشريعية والقضائية ضد التمييز
    El Presidente expuso las decisiones adoptadas respecto de la organización y funcionamiento de las ramas ejecutiva, legislativa y judicial del Gobierno. UN وأشار الى القرارات المتصلة بتنظيم وتسيير الفروع التنفيذية والتشريعية والقضائية للحكومة.
    A ese respecto, se pidió información adicional sobre cómo se habían estructurado las funciones legislativa, ejecutiva y judicial. UN وطلبوا، في هذا الصدد، مزيدا من المعلومات عن الطريقة التي نظمت بها مهام السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    El Tribunal Internacional se encuentra muy adelantado en sus preparativos para las fases de investigación y judicial de sus operaciones. UN وقد حققت المحكمة الدولية تقدما كبيرا في استعدادها للقيام بالمرحلتين الاستقصائية والقضائية لعملياتهـا.
    En consecuencia, el desequilibrio existente entre las autoridades ejecutivas, judiciales y legislativas provocó la crisis constitucional de fines de 1996. UN ولقد تسبب عدم التوازن بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية في وقوع أزمة دستورية في أواخر عام ٦٩٩١.
    A este esfuerzo deberían cooperar coordinadamente el poder ejecutivo, el legislativo y el judicial. UN فيجب أن تساهم السلطة التنفيذية والتشريعية والقضائية في هذا المجهود بتنسيق أعمالها.
    Diploma de estudios superiores en Ciencias Políticas y jurídicas Europeas, Nancy (Francia) UN دبلوم الدراسات العليا في العلوم السياسية والقضائية الأوروبية، نانسي، فرنسا.
    La Constitución también establece la división de poderes entre el Poder Ejecutivo, el Poder Legislativo y el poder judicial. UN ويرسي الدستور أيضا مبدأ توزيع السلطة بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    - la intervención en procedimientos administrativos o judiciales que afecten al niño; UN المشاركة في اﻹجراءات اﻹدارية والقضائية التي تمس الطفل؛
    El Comité, en su Observación general Nº 27, ha precisado que la referencia al concepto de arbitrariedad se refiere a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial. UN وذكرت اللجنة في التعليق العام رقم 27 إلى أن الإشارة إلى مفهوم التعسف تشمل جميع الإجراءات التي تتخذها الدولة على المستويات التشريعية والإدارية والقضائية.
    Sus decisiones son finales y vinculantes para todas las autoridades administrativas, militares y jurisdiccionales. UN وقراراته نهائية وتفرض على جميع السلطات الإدارية والعسكرية والقضائية.
    - Gran difusión de los textos legislativos y jurídicos que garantizan los derechos de las mujeres en todo el territorio antes del año 2000 UN ـ التوزيع الواسع للنصوص القانونية والقضائية التي تضمن حقوق المرأة من اﻵن حتى عام ٢٠٠٠، على كافة أجزاء اﻹقليم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus