Es evidente la carencia de financiación suficiente para promover un crecimiento equitativo y sostenible. | UN | بل من الواضح أن تعزيز النمو المنصف والمستدام يعاني من نقص التمويل. |
Crecimiento económico sostenido y sostenible, inclusivo y equitativo con trabajo decente para todos | UN | النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع |
Crecimiento económico sostenido y sostenible, inclusivo y equitativo con trabajo decente para todos | UN | النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع |
La mejora estratégica y sostenida de la situación de los derechos humanos se percibe como condición previa para lograr una paz duradera en el Afganistán. | UN | ويُعتبر التحسين الاستراتيجي والمستدام لحقوق الإنسان شرطاً أساسياً لقيام السلام الدائم في أفغانستان. |
Esperamos que esos esfuerzos continúen recibiendo el apoyo generoso y sostenido de la comunidad internacional. | UN | ونأمل أن تستمر هذه الجهود في تلقي الدعم السخي والمستدام من المجتمع الدولي. |
Los pagos excesivamente altos del servicio de la deuda impiden que estos países inicien un proceso de crecimiento económico sostenible y equitativo. | UN | أما خدمة الديون المفرطة فهي تحول دون هذه البلدان وسلوك طريق النمو الاقتصادي المنصف والمستدام. |
Crecimiento económico sostenido y sostenible, inclusivo y equitativo con trabajo decente para todos | UN | النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع |
Ese código también servirá para dar mayor impulso a otras iniciativas destinadas a fomentar la utilización racional y sostenible de los recursos pesqueros. | UN | وستزود هذه المدونة المبادرات اﻷخرى بحافز أكبر على تعزيز الاستخدام الرشيد والمستدام لموارد مصائد اﻷسماك. |
El logro de una paz duradera y sostenible requiere el fortalecimiento de la confianza, la justicia y la igualdad de oportunidades. | UN | مسألــة عسكريــة فـي المقام اﻷول، فتحقيق السلام المقيم والمستدام يتطلب بناء الثقة والعدالة وتكافؤ الفرص. |
La inclusión de África en la red comercial mundial es también un factor clave para generar un crecimiento económico substancial y sostenible. | UN | كما أنه من العوامل اﻷساسية في توليد النمو الاقتصادي الكبير والمستدام إدخال أفريقيا في شبكة التجارة العالمية. |
Para alcanzar la paz sostenida y sostenible es imprescindible que se eliminen los desequilibrios y desigualdades marcados que tal situación produce. | UN | وتلافي ما ينشأ عن ذلك من أوجه اﻹجحاف والتفاوت الصارخة هو شرط أولي للسلم المطرد والمستدام. |
La única otra opción demostrada y sostenible es el uso de la energía nuclear. | UN | والخيار الآخر الوحيد الصالح والمستدام هو استخدام الطاقة النووية. |
:: Financiación adecuada y sostenible de la atención de la salud. | UN | :: توفير التمويل الكافي والمستدام للرعاية الصحية. |
En esas circunstancias, sería preferible que el regreso de los refugiados a Sierra Leona se llevara a cabo por etapas, para asegurar su reintegración adecuada y sostenible. | UN | وسيكون من الأفضل وضع نهج على مراحل لعودة اللاجئين إلى سيراليون لكفالة إعادة الإدماج الكافي والمستدام. |
Por consiguiente, la otra única opción comprobada y sostenible es el empleo de la energía nuclear. | UN | وعليه، يغدو البديل الآخر الوحيد المؤكد والمستدام هو استخدام الطاقة النووية. |
El principal reto es asegurar su cumplimiento rápido y sostenible tanto a nivel nacional como mundial. | UN | والمحك الرئيسي هو كيف يُكفل التنفيذ العاجل والمستدام على كلا الصعيدين الوطني والعالمي. |
Se requiere, pues, cierta cautela al evaluar las perspectivas de crecimiento acelerado y sostenible de este país. | UN | وبالتالي تدعو الحاجة إلى توخي شيء من الحذر في تقييم الآفاق المستقبلية لمعدل النمو العالي والمستدام في روسيا. |
La mejora estratégica y sostenida de la situación de los derechos humanos se percibe como condición previa para lograr una paz duradera en el Afganistán. | UN | وينظر إلى التحسين الاستراتيجي والمستدام لحقوق الإنسان على أنه شرط مسبق لتحقيق السلم الدائم في أفغانستان. |
Un crecimiento mundial sólido y sostenido sigue siendo la condición más importante para lograr avances decisivos en la lucha contra la pobreza. | UN | ويظل النمو السليم والمستدام الشرط الأهم الوحيد لإحراز تقدم حاسم في محاربة الفقر. |
El crecimiento económico sostenible y a largo plazo rara vez es posible en ausencia de esos factores. | UN | وقلّما كان النمو الاقتصادي الطويل الأجل والمستدام ممكنا في غياب تلك العوامل. |
En varias iniciativas se incluyen medidas para promover los medios de vida económicos y sostenibles. | UN | ٨ - وتضمنت التدابير المتخذة لتعزيز المعاش الاقتصادي والمستدام لكبار السن عدة مبادرات. |
Apoyamos y seguimos muy de cerca la hoja de ruta para el Oriente Medio, que conducirá a la paz permanente y duradera en esa región. | UN | ونؤيد ونتابع بشكل وثيق للغاية خريطة الطريق المتعلقة بالشرق الأوسط، التي ستؤدي إلى التوصل إلى السلام الدائم والمستدام في الشرق الأوسط. |
No lograremos el desarrollo armónico y duradero de las relaciones internacionales mientras el continente africano siga siendo un caldo de cultivo de la inestabilidad. | UN | ذلك أننا لن نحقق التطوير المتناسق والمستدام للعلاقات الدولية، إذا بقيت القارة الأفريقية بؤرة لعدم الاستقرار. |
Sin el apoyo activo y constante de la comunidad internacional corremos el riesgo de no alcanzar los objetivos del Gobierno de transición. | UN | وبدون الدعم النشيط والمستدام من المجتمع الدولي، قد لا يمكن تحقيق أهداف الحكومة الانتقالية. |
Su mandato consiste en promover el desarrollo económico en los países menos adelantados aportando capital inicial y asistencia técnica para promover el crecimiento sostenible e inclusivo. | UN | وتتمثل ولايته في تعزيز التنمية الاقتصادية في أقل البلدان نموا من خلال توفير رأس المال التأسيسي والمساعدة التقنية لتعزيز النمو الشامل والمستدام. |
La nueva política energética de El Salvador está basada en las metas de desarrollo del país, el respeto al medio ambiente y el uso racional y sustentable de los recursos energéticos nacionales. | UN | وتستند السياسة الجديدة التي تتبعها السلفادور في مجال الطاقة إلى الأهداف الإنمائية للبلد والمحافظة على البيئة والاستخدام الرشيد والمستدام لموارد الطاقة الوطنية. |