Tengo el honor de adjuntar una carta de fecha 21 de mayo de 1993 dirigida a usted por el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país. | UN | أتشرف بأن أقدم الرسالة المرفقة المؤرخة ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣ والموجهة إلى سعادتكم من وزير خارجيتي. |
Tengo el honor de enviarle adjunta la carta de fecha 11 de agosto de 1993 dirigida a Vuestra Excelencia por el Presidente de Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ١١ آب/اغسطس ٣٩٩١ والموجهة إلى سعادتكم من رئيس بلدي. |
Seguramente no significaba que no debía ejecutarse ninguna de las recomendaciones convenidas dirigidas a la UNCTAD. | UN | فالبيان لم يقصد بالتأكيد عدم تنفيذ أي توصية من التوصيات المتفق عليها والموجهة إلى الأونكتاد. |
Cabe señalar que esta es sólo una estimación aproximada del Equipo de Tareas para dar una idea del nivel de recursos necesario para iniciar una respuesta colectiva a fin de aplicar las propuestas para la adopción de medidas del Grupo Intergubernamental dirigidas a las organizaciones y los organismos internacionales. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا مجرد تقدير تقريبي أجرته فرقة العمل ﻹعطاء فكرة عن مستوى الموارد المطلوبة للشروع في رد جماعي لتنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق والموجهة إلى المنظمات والوكالات الدولية. |
Cabe señalar que los recursos mencionados complementan aportes muy significativos de terceras fuentes destinados a los programas nacionales del PNUD, en particular provenientes de los Gobiernos de Suecia y Noruega. | UN | وجدير باﻹشارة أن الموارد المذكورة تكمل المساهمات الكبيرة جدا المقدمة من مصادر ثالثة والموجهة إلى البرامج الوطنية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما تلك المقدمة من حكومتي السويد والنرويج. |
VII. Programas sistemáticos de fomento de la capacidad sobre cuestiones relativas a los pueblos indígenas dirigidos a los funcionarios públicos | UN | سابعا - البرامج المنهجية الرامية إلى تنمية القدرات فيما يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية والموجهة إلى المسؤولين الحكوميين |
Mientras tanto, y hasta que termine la investigación, deberían ponerse en práctica las recomendaciones del Jefe de la Administración de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, de fecha 27 de febrero de 1996, dirigidas al Oficial Encargado del Centro. | UN | وفي غضون ذلك، وريثما ينتهي التحقيق، ينبغي الامتثال لتوصيات رئيس الشؤون اﻹدارية في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي المؤرخة ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٦ والموجهة إلى الموظف المسؤول عن المركز. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunta la carta dirigida a Vuestra Excelencia por el Excmo. Sr. Petros Solomon, Ministro de Relaciones Exteriores del Estado de Eritrea, que he recibido en el día de hoy. | UN | طلبت إلي حكومتي أن أحيل الرسالة المرفقة التي تلقيتها اليوم والموجهة إلى سعادتكم من سعادة السيد بتروس سولومون، وزير خارجية دولة أرتيريا. |
Habiendo examinado la carta de fecha 8 de mayo de 2000 dirigida a la Presidenta de la Quinta Comisión por la Presidenta del Comité de Conferencias | UN | " وقد نظرت في الرسالة المؤرخة 8 أيار/مايو 2000 والموجهة إلى رئيس اللجنة الخامسة من رئيس لجنة المؤتمرات، |
Esta declaración se reiteró en nuestra carta de fecha 3 de junio de 2002 dirigida a la Relatora Especial. | UN | وقد تكرَّر ما جاء في ذلك البيان في رسالتنا المؤرخة 3 حزيران/يونيه 2002 والموجهة إلى المقررة الخاصة. |
La Misión de la República Islámica del Irán, en su nota verbal de fecha 11 de junio de 1992 dirigida a la Misión de los Estados Unidos, expresó su reconocimiento por las rápidas medidas adoptadas por el país anfitrión. | UN | وأعربت بعثة جمهورية ايران اﻹسلامية عن تقديرها للاجراءات السريعة التي اتخذها البلد المضيف في مذكرتها الشفوية المؤرخة ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٢ والموجهة إلى بعثة الولايات المتحدة. |
Texto de la nota verbal de fecha 18 de octubre de 1994 dirigida a la Misión Permanente de Uzbekistán ante las Naciones Unidas por | UN | نـص المذكـرة المؤرخــة ١٨ تشريـن اﻷول/أكتوبـر ١٩٩٤ والموجهة إلى البعثة الدائمة ﻷوزبكستان لدى اﻷمم المتحدة من الممثل الدائم ﻷفغانستان لدى اﻷمم المتحدة |
Todas las recomendaciones formuladas anteriormente por el Secretario General y la Alta Comisionada, dirigidas a todas las partes a las que incumben obligaciones, siguen siendo válidas y es necesario que las partes las apliquen con urgencia. | UN | وتظل جميع التوصيات التي صدرت سابقاً عن الأمين العام والمفوضة السامية، والموجهة إلى جميع الأطراف المعنية، صالحةً ويجب على الأطراف تنفيذها بصورة عاجلة. |
ix) Tomar todas las medidas que sean necesarias para dar seguimiento a las recomendaciones formuladas con anterioridad por el Grupo de Trabajo y trasmitidas al Gobierno de Unidad Nacional en cartas anteriores dirigidas a éste por el Presidente del Consejo de Seguridad; | UN | ' 9` اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة من أجل متابعة التوصيات التي تقدم بها الفريق العامل والموجهة إلى حكومة الوحدة الوطنية في رسائل سابقة موجهة من رئيس مجلس الأمن؛ |
Sin embargo, cabe señalar que esta, en colaboración con la Dependencia, decidió recientemente resolver la cuestión de las recomendaciones pendientes de la Dependencia Común de Inspección dirigidas a la Asamblea General. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد قررت مؤخرا، بالتعاون مع الوحدة، أن تحل قضية التوصيات المعلقة الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة والموجهة إلى الجمعية العامة. |
En todos los proyectos de cooperación técnica financiados por donantes que ejecuta la UNCTAD y que están destinados a determinados Centros de Comercio, la norma es que el beneficiario aporte una contribución. | UN | في جميع مشاريع التعاون التقني المموّلة من المانح والمنفذة من قبل الأونكتاد والموجهة إلى نقاط تجارية معيّنة، تكون المساهمة من المستفيد قاعدة. |
Coincide también con el Relator Especial en que, de momento, el tema no debe abarcar los actos unilaterales de los Estados dirigidos a otros sujetos de derecho internacional. | UN | وقال إنه يتفق أيضا مع المقرر الخاص على أنه، في الوقت الحاضر، ينبغي ألا يشمل الموضوع اﻷفعال التي تقوم بها الدول من جانب واحد والموجهة إلى أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي. |
Observando en particular las recomendaciones dirigidas al sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones financieras internacionales que figuran en dicho documentoIbíd., secc. IV. | UN | وإذ تلاحظ بصفة خاصة التوصيات التي وردت في تلك الوثيقة والموجهة إلى منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات المالية الدولية)٧(، |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Belarús solicitó lo mismo en la nota de fecha 12 de agosto de 1993 que dirigió al Secretario General (A/48/315). | UN | وقد قدم وزير خارجية بيلاروس الطلب نفسه في المذكرة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٣ والموجهة إلى اﻷمين العام (A/48/315). |
19. El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte en su informe y durante el diálogo con respecto a la formación, los seminarios y los cursos de derechos humanos organizados para jueces, fiscales, policías, personal penitenciario y militares. | UN | 19- تحيط اللجنة علماً بما جاء في تقرير الدولة الطرف وما قُدِّم أثناء الحوار من معلومات عن دورات التدريب والحلقات الدراسية والمحاضرات المتعلقة بحقوق الإنسان والموجهة إلى القضاة والنواب العامين وموظفي الشرطة والسجون وأفراد الجيش. |
La carta del autor, de 29 de septiembre de 2005, dirigida al Comité fue recibida el 31 de octubre de 2005 y enviada a su destinatario el 1º de noviembre de 2005. | UN | أما رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 29 أيلول/سبتمبر 2005 والموجهة إلى اللجنة فقد استُلمت في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005 ووجهت إلى المرسل إليه في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
En consecuencia, la secretaría ha preparado, el presente informe con información sobre la aplicación de las decisiones y conclusiones convenidas aprobadas en el quinto período de sesiones de la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo y dirigido a la UNCTAD. | UN | وبناء على ذلك، أعدت الأمانة هذا التقرير الذي يتضمن معلومات عن تنفيذ القرارات والاستنتاجات المتفق عليها والمعتمدة في الدورة الخامسة للجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية والموجهة إلى الأونكتاد. |
En el informe especial de la Misión adjunto a la carta de fecha 17 de enero de 1999 que dirigí al Presidente del Consejo de Seguridad y en el informe de la Misión de Verificación en Kosovo adjunto a la carta que dirigí el 20 de enero de 1999 al Presidente del Consejo de Seguridad figura información detallada sobre el incidente. | UN | وقد وردت معلومات مفصلة بشـأن هــذه الحادثــة في التقرير الخــاص لبعثــة التحقق في كوسوفو المرفق برسالتي المؤرخة ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ والموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، وفي تقرير البعثة المرفق برسالتي المؤرخة ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن. |