El Líbano ha sufrido demasiado como consecuencia de una guerra que duró 16 años y concluyó hace sólo cuatro. | UN | لقد عانى لبنان لفترة طويلة جدا من حرب دامت ١٦ سنة وانتهت قبل ٤ سنوات فقط. |
En cuanto a los adultos, el proceso llevó diez años y concluyó en 1999. | UN | وجرت عملية الإلغاء بالنسبة للكبار على مدى عشر سنوات وانتهت عام 1999. |
China finalmente ganó y terminó una guerra que duró 8 largos años. | Open Subtitles | وأخيراً فازت الصين، وانتهت الحرب التي استمرت لثماني سنوات طويلة |
Esta tragedia humana finalizó con la liberación de 404 prisioneros de guerra en 2005. | UN | وانتهت هذه المأساة الإنسانية بالإفراج عن 404 أسرى حرب في عام 2005. |
La Comisión de Actuarios llegó a la conclusión de que la experiencia indicaba que las restantes hipótesis demográficas utilizadas en la evaluación anterior eran satisfactorias. | UN | وانتهت لجنة الاكتواريين إلى أن الخبرة تدل على أن الافتراضات الديمغرافية اﻷخرى التي استخدمت في التقييم السابقة مرضية. |
Mediante una consignación adicional de 1.328.500 dólares se llevó a cabo una serie de reformas y mejoras importantes de los locales, que se iniciaron en 1969 y se terminaron en 1972. | UN | كما ووفق على اعتماد آخر بمبلغ ٥٠٠ ٣٢٨ ١ دولار لمجموعة من التعديلات والتحسينات الرئيسية في المقر بدئ بها في عام ١٩٦٩ وانتهت في عام ١٩٧٢. |
Las campañas de lucha contra las infestaciones en África oriental y en el Cercano Oriente comenzaron a fines de 1992 y concluyeron a mediados de 1993. | UN | وحملات مكافحة هذا الغزو قد بدأت في أواخر عام ١٩٩٢ في شرق افريقيا والشرق اﻷدنى، وانتهت بنجاح في منتصف عام ١٩٩٣. |
El debate general ha concluido un día antes de lo previsto como resultado de nuestra decisión colectiva de mejorar nuestros métodos de trabajo y la administración del tiempo. | UN | وانتهت المناقشة العامة قبل يوم من الموعد المحدد لها نتيجة تصميمنا الجماعي على تحسين طرائق عملنا تنظيم وقتنا. |
La estrategia se formuló en 1994 y la fase de prueba concluyó a principios de 1996. | UN | وقد وضعت الاستراتيجية في عام ١٩٩٤؛ وانتهت فترة اختبارها في أوائل ١٩٩٦. |
La Comisión concluyó que mitigar los efectos de la inflación y de las fluctuaciones monetarias entrañaba un costo inevitable. | UN | وانتهت اللجنة الى أن تخفيف آثار التضخم وتقلب العملات تترتب عليه كلفة لا يمكن تجنبها. |
La Comisión Consultiva concluyó que los fondos para viajes se necesitarían durante seis meses. | UN | وانتهت اللجنة الاستشارية إلى أن أموال السفر ستلزم لستة أشهر. |
La tarea de los observadores se inició con la inscripción, continuó durante la campaña y concluyó con la celebración del referéndum. | UN | وبدأت التغطية التي وفرها المراقبون للاستفتاء بالتسجيل، وتواصلت طوال الحملة وانتهت بإجراء الاستفتاء. |
Ciertamente, este acuerdo de paz tan esperado, que comenzó en Madrid y terminó en Washington, D.C., es la culminación de años de debate, deliberación y paciencia. | UN | وعملية اتفاق السلم التي طال انتظارها، والتي بدأت في مدريد وانتهت في واشنطن، تمثل في الواقع ذروة سنوات من المناقشات والمداولات والصبر. |
El período de consultas terminó en junio y es de esperar que las normas se aprueben y entren en vigor a finales de año. | UN | وانتهت فترة المشاورات في شهر حزيران/يونيه، ويؤمل أن تسن هذه القواعد وتدخل حيز النفاذ في وقت لاحق من هذا العام. |
La vida de esa primera república fue corta y terminó con la ocupación de Filipinas por los Estados Unidos de América. | UN | ولم تعش الجمهورية اﻷولى طويلاً وانتهت باحتلال الولايات المتحدة اﻷمريكية للفلبين. |
El año finalizó con una nueva cobertura de emergencia en Haití y en la ex Yugoslavia. | UN | وانتهت السنة بتغطية حالتي طوارئ جديدتين في هايتي ويوغوسلافيا السابقة. |
En 1994 finalizó la primera etapa del programa. | UN | وانتهت المرحلة اﻷولى من البرنامج في عام ١٩٩٤. |
En 13 casos se llegó a un acuerdo y las actuaciones concluyeron con el retiro de la denuncia. | UN | وفي ١٣ حالة، تم التوصل الى تسوية وانتهت اﻹجراءات فيها بسحب الالتماسات. |
El tribunal dictaminó que le había matado a cuchilladas como resultado de un error de juicio por su parte y llegó a la conclusión de que la muerte había sido causada por negligencia de la mujer. | UN | وثبت لدى المحكمة أنها طعنته حتى الموت نتيجة لسوء تقدير من جانبها وانتهت بذلك إلى أن موته جاء نتيجة ﻹهمالها. |
Algunos de los casos juzgados acabaron en condenas, otros se desestimaron y algunos terminaron con sentencias absolutorias. | UN | وانتهت بعض القضايا التي تمت المحاكمة بشأنها باﻹدانة، فيما ردت المحكمة بعض الدعاوى، وانتهى البعض اﻵخر بالبراءة. |
A ambos actos asistieron periodistas locales y corresponsales de agencias de noticias extranjeras, y concluyeron sin que se produjera ningún incidente. | UN | وحضر يومي الاجتماعات الصحفيون المحليون ومراسلو وكالات اﻷنباء اﻷجنبية، وانتهت الاحتفالات دون وقوع أية حوادث. |
ha concluido la primera fase de rehabilitación de la penitenciaría nacional. | UN | وتم تجديد بعض السجون، وانتهت اﻵن المرحلة اﻷولى من إصلاح السجون الوطنية. |
El contrato expiró hace poco pero se renovará. | UN | وانتهت مدة العقد مؤخرا، ولكنه قيد التجديد. |
La guerra fría y la concomitante rivalidad de las superpotencias ha terminado. | UN | وانتهت الحـــرب الباردة وما صاحبهــا من تنافس بين الدولتيــن العظمييـــن. |
La guerra fría y el conflicto bipolar entre el Este y el Oeste han concluido. | UN | وانتهت الحرب الباردة والنزاع بين قطبي الشرق والغرب. |
La primera etapa de la aplicación de la GRI se completó en 2008. | UN | وانتهت المرحلة الأولى من تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية في عام 2008. |
Etiopía empezó y acabó ese período siendo uno de los países más pobres de África. | UN | وقد بدأت هذه الفترة وانتهت واثيوبيا من أفقر البلدان في أفريقيا. |