"وانخفاض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la reducción
        
    • la disminución
        
    • la baja
        
    • los bajos
        
    • el bajo
        
    • una reducción
        
    • menores
        
    • una disminución
        
    • y la
        
    • menor
        
    • caída
        
    • reducción de
        
    • y una
        
    • y un
        
    Sólo un país informó de logros en el uso eficiente de la energía y en la reducción de emisiones de carbón. UN وأبلغ بلد واحد فقط عن إحراز إنجازات في الكفاءة في استخدام الطاقة وانخفاض الغازات المنبعثة من احتراق الفحم.
    La mayor nupcialidad, unida a la reducción de la morbilidad y mortalidad maternas, habían ocasionado un incremento de la fecundidad dentro del matrimonio. UN وسبب ارتفاع الزيجات وانخفاض اعتلال اﻷمهات والوفيات زيادة الخصوبة الزوجية.
    Las recientes deficiencias presupuestarias y la disminución de los ingresos han impuesto severas limitaciones a nuestro programa nacional de desarrollo. UN وفرضت حالات العجز في الميزانية التي حصلت مؤخرا وانخفاض الإيرادات قيودا حادة على جدول أعمالنا الإنمائي الوطني.
    ¿Quién dice que la perimenopausia, la baja T y el deterioro cognitivo leve son enfermedades? TED من قال أنّ انقطاع الطمث وانخفاض التستوستيرون والضعف الإدراكي الخفيف هي ظروف طبية؟
    Con pocas excepciones, la pobreza y los bajos ingresos son también características de países con un índice elevado de deforestación. UN ومع استثناءات قليلة فإن الفقر وانخفاض الدخل مظهران نمطيان في البلدان التي ترتفع فيها معدلات إزالة الغابات.
    En esta etapa se hace hincapié en la celeridad y el bajo costo de la operación más que en su eficiencia. UN وينصب التأكيد على السرعة وانخفاض التكلفة أكثر مما ينصب على كفاءة التشغيل.
    Desde luego han dado seguridades en este sentido, pero sin embargo se comprueba un estancamiento, incluso una reducción de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo a los países del tercer mundo. UN ولقد أعطت البلدان الصناعية والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ضمانات في هذا الصدد، وإن كان يلاحظ اﻵن ركود بل وانخفاض في تيارات المساعدة اﻹنمائية الرسمية الى بلدان العالم الثالث.
    :: Gestión: mayores insumos y menores productos UN :: الإدارة: زيادة المدخلات وانخفاض النواتج
    Ha habido un aumento de los hogares de una sola persona y una disminución de las familias de gran tamaño. UN وقد حدثت زيادة في عدد اﻷسر المؤلفة من شخص واحد وانخفاض في عدد اﻷسر ذات الحجم الكبير.
    En los Estados Unidos la expansión monetaria y la reducción de los tipos de interés facilitó mucho superar la deflación de la deuda. UN وفي الولايات المتحدة كان التغلب على انكماش الديون أسهل بكثير نتيجة النمو النقدي وانخفاض أسعار الفائدة.
    El consiguiente ambiente de incertidumbre ha dado lugar a la pérdida de credibilidad, a la disminución de aportaciones y a la reducción de la capacidad programática. UN فقد نجم عن جو الارتياب الناتج فقدان في المصداقية، وتضاؤل في المساهمات، وانخفاض في القدرات البرنامجية.
    la reducción del presupuesto asignado al personal de contratación local es otra consecuencia del traslado de la sede desde Viena. UN ٢٣٩ - وانخفاض المبالغ المرصودة في الميزانية لتكاليف الموظفين المحليين، هو نتيجة أخرى لنقل الرئاسة من فيينا.
    En primer lugar, la prolongación de la esperanza de vida y la disminución de la tasa de natalidad se traducen en un incremento del número de personas de edad en la población mundial. UN أولا زيادة الفترة العمرية وانخفاض الخصوبة مما أدى إلى زيادة عدد اﻷشخاص المسنين بين السكان بشكل عام.
    También está afectando ahora a las sociedades occidentales, como lo pone de manifiesto el alto nivel de desempleo y la disminución de las prestaciones sociales. UN كما إنها تؤثر اﻵن في المجتمعات الغربية، ويشهد على ذلك ارتفاع مستوى البطالة وانخفاض معونات الرعاية الاجتماعية.
    Ello es tanto más grave por cuanto los países en desarrollo deben hacer frente a la vez al servicio de la deuda y a la disminución de las corrientes de recursos exteriores. UN والذي يعتبر أخطر من ذلك هو أن البلدان النامية يجب أن تواجه في الوقت نفسه خدمة الديون وانخفاض تدفق الموارد الخارجية.
    Con la entrada de los bancos extranjeros se intensificó la competencia y se produjo una presión a la baja de los tipos de interés y de los márgenes de beneficios. UN وقد أدى دخول المصارف اﻷجنبية إلى اشتداد المنافسة وانخفاض الضغط على معدلات الفائدة وهوامش اﻷرباح.
    También cabe destacar la baja TMI del África meridional. UN وانخفاض معدل وفيات الرضع في الجنوب الافريقي أمر جدير بالملاحظة أيضا.
    los bajos niveles de alfabetización y educación han agravado el desempleo, que se estima en un 30%. UN وانخفاض مستويات اﻹلمام بالقراءة والكتابة والتعليم قد فاقم من البطالة، التي تقدر بنسبة ٣٠ في المائة.
    Tomó nota de la feminización de la profesión médica y de los bajos salarios de ese sector. UN ولاحظت اصطباغ مهنة الطب بالطابع اﻷنثوي وانخفاض اﻷجور في هذا القطاع.
    Esos problemas subyacentes se habían exacerbado por los desastres naturales, la crisis económica de Rusia y el bajo precio del algodón y el aluminio. UN وقد تفاقمت هذه الصعوبات اﻷساسية من جراء الكوارث الطبيعية، واﻷزمة الاقتصادية الروسية، وانخفاض أسعار القطن واﻷلومونيوم.
    El estancamiento de los ingresos por concepto de exportaciones se vino a añadir a una situación de sobreendeudamiento persistente y a una reducción de las corrientes de recursos. UN وانضاف ركود إيرادات الصادرات إلى حالة تتميز باستمرار عبء الديون وانخفاض تدفقات الموارد.
    Este reducido décifit se ha logrado mediante una mayor recaudación de ingresos y gastos menores que los previstos. UN وقد تحقق هذا الانخفاض في العجز من خلال زيادة تحصيل اﻹيرادات وانخفاض اﻹنفاق عما كان متوقعا.
    Las privaciones asociadas a las reformas se han traducido en crecientes tasas de mortalidad y una disminución de la esperanza de vida. UN وتنعكس الضائقات المرتبطة باﻹصلاحات في ارتفاع معدلات الوفيات وانخفاض العمر المتوقع.
    Cualquier restricción que limite innecesariamente sus opciones implicará también costos más elevados y una menor calidad de los servicios para el usuario del transporte. UN وأي تقييد يحد بلا داع من خياراته سينطوي بالمثل على زيادة التكاليف وانخفاض جودة الخدمة التي يقدمها لمستخدمي خدمات النقل.
    Se afirmó que había cinco grupos de factores que explicaban el aumento y la caída de la contra-urbanización desde el decenio de 1960. UN وأشير الى وجود خمس مجموعات من العوامل تفسر ارتفاع وانخفاض التحضر المعاكس منذ الستينات.
    La Reunión tomó nota de que esa situación había provocado un aumento considerable de la pobreza y un descenso en los indicadores sociales básicos. UN ولاحظ الاجتماع أن ذلك مؤداه حصول زيادة كبيرة في مستوى الفقر، وانخفاض ملموس في المؤشرات الاجتماعية اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus