"وبالتشاور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en consulta
        
    • previa consulta
        
    • en consultas
        
    • y en
        
    • tras celebrar consultas
        
    • y de consultas
        
    • y consulta
        
    • las consultas
        
    • en estrecha consulta
        
    • tras consultar
        
    • en plena consulta
        
    La aplicación de esa recomendación debería encomendarse a los Archivos de las Naciones Unidas en cooperación con la Biblioteca Dag Hammarskjöld y en consulta con el DOMP. UN وينبغي أن يعهد بالمسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية الى محفوظات اﻷمم المتحدة بالتعاون مع مكتبة داغ همرشولد وبالتشاور مع إدارة عمليات حفظ السلم.
    en consulta con el Consejo de Seguridad, se prorrogaron los mandatos del Enviado Especial y de la pequeña unidad de las Naciones Unidas. UN وبالتشاور مع مجلس اﻷمن، تم تمديد ولايتي المبعوث الخاص والوحدة الصغيرة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Se elaborará un plan de acción en cooperación con los ministerios, el sector privado y organizaciones nacionales y en consulta con órganos internacionales. UN سيجري وضع خطة عمل بالتعاون مع الوزارات، والقطاع الخاص والمنظمات الوطنية وبالتشاور مع الهيئات الدولية.
    Esa decisión sólo se había tomado tras un examen sumamente detenido dentro del Gobierno de los Estados Unidos y en consulta con el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas. UN وقد اتخذ ذلك القرار بعد دراسة متأنية للمسألة مع حكومة الولايات المتحدة وبالتشاور مع المستشار القانوني لﻷمم المتحدة.
    Al contrario, si se realizan de una manera razonable y en consulta con los pueblos de los territorios no autónomos, a menudo tienen efectos muy positivos. UN بل بالعكس، فإذا ما تم على نحو رشيد وبالتشاور مع شعوب اﻷقاليم، كثيرا ما تكون له آثار إيجابية.
    en consulta con los países que aportan tropas y con otros países interesados, mi Representante Especial se comunicó con el Presidente Milosevic. UN وبالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات وغيرها من البلدان المعنية، اتصل ممثلي الخاص بالرئيس ميلوسيفيتش.
    No obstante, la Administración está estudiando, en consulta con las oficinas sustantivas, las modalidades de aplicación de cláusulas penales. UN وتسعى اﻹدارة مع ذلك وبالتشاور مع المكاتب الفنية لاستكشاف طرق استخدام الشروط الجزائية.
    ii) Selección de temas teniendo en cuenta i) y en consulta con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN ' ٢ ' اختيار المواضيع في ضوء الفقرة ' ١ ' وبالتشاور مع منظومة اﻷمم المتحدة
    Este subprograma se realizará con la cooperación del equipo de salud de la URNG y en consulta con él. UN ويُنفذ هذا البرنامج الفرعي بالتعاون مع فريق الصحة التابع للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي وبالتشاور معه.
    Este subprograma se realizará con la cooperación del equipo de salud de la URNG y en consulta con él. UN وينفذ هذا البرنامج الفرعي بالتعاون مع فريق الصحة التابع للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي وبالتشاور معه.
    El Secretario Ejecutivo preparará el programa provisional de cada período de sesiones, de conformidad con el estatuto y en consulta con el Presidente UN يقـوم اﻷمين التنفيذي، وفقا للنظام اﻷساســي وبالتشاور مع الرئيس، بوضع جدول اﻷعمال المؤقت لكل دورة
    A partir de 1993, en consulta con los gobiernos donantes, la reserva para gastos de funcionamiento se ha mantenido en 1.087.876 dólares de los EE.UU.; UN ومنذ عام ١٩٩٣، وبالتشاور مع الحكومات المانحة، أبقي على احتياطي التشغيل عند ٨١٦ ٠٨٧ ١ دولارا؛
    Por tanto, bajo mi responsabilidad, y en consulta con las delegaciones, habrá de prepararse un resumen amplio posterior, que se distribuirá en los próximos días. UN ولذلك سيوضع، تحت قيادتي وبالتشاور مع الوفود، موجز مفصل سيعمم في وقت لاحق.
    No obstante, dicha fusión debe realizarse en forma individual y en consulta con los gobiernos anfitriones. UN بيد أنه ينبغي لهذا التوحيد أن يحدث على أساس فردي وبالتشاور مع الحكومات المضيفة.
    La CEPA, en consulta con agrupaciones económicas regionales e instituciones intergubernamentales, también está fomentando la organización de las bases de datos de los Estados miembros en redes subregionales y regionales. UN وبالتشاور مع التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية والمؤسسات الحكومية الدولية، تعمل اللجنة الاقتصادية ﻹفريقيا كذلك على تشجيع تنظيم قواعد بيانات الدول اﻷعضاء في شبكات دون إقليمية وإقليمية.
    La absorción de la Comisión de expertos en medios de comunicación de la OSCE se realizará gradualmente, en consulta con la OSCE. UN وسيجري استيعاب لجنة الخبراء اﻹعلاميين التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تدريجيا، وبالتشاور مع تلك المنظمة.
    - Los proyectos deberán ser elaborados por poblaciones indígenas o con su apoyo pleno o en consulta con ellas. UN - ينبغي أن يتم إعداد المشاريع من جانب السكان الأصليين أو بدعم كامل منهم وبالتشاور معهم.
    Esas modalidades deberán definirse con referencia a los órganos intergubernamentales apropiados de la UNCTAD y en consulta con los Centros de Comercio. UN وينبغي أن تحدد هذه الطرائق بالرجوع إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية في الأونكتاد وبالتشاور مع النقاط التجارية.
    Con arreglo a esta nueva propuesta, y previa consulta, cada funcionario deberá rendir cuentas de los resultados obtenidos y los servicios prestados, tanto cuantitativa como cualitativamente. UN وبموجب هذا الاقتراح الجديد، وبالتشاور المسبق، سيخضع كل موظف للمساءلة عن إنجاز نواتج وخدمات، كما ونوعا على السواء.
    La forma exacta de la carta y las variaciones entre territorios se determinarán en consultas con ellos. UN وبالتشاور مع اﻷقاليم، ستحدد الصيغة الدقيقة للميثاق والمتغيرات بشأن كل إقليم.
    El FNUAP formulaba el programa del país en colaboración con el gobierno y en estrecha consulta con los asociados correspondientes. UN وذكرت أن الصندوق يقوم بإعداد البرامج القطرية بالتعاون مع الحكومات وبالتشاور الوثيق مع جميع الشركاء ذوي الصلة.
    Oportunamente, y tras celebrar consultas con los Gobiernos interesados, el Departamento prevé formular propuestas respecto del futuro de los otros tres lugares, así como del centro de información de Ankara. UN وستقوم الإدارة في الوقت المناسب، وبالتشاور مع الحكومات المعنية، بتقديم مقترحات بشأن مستقبل مراكز الإعلام في المواقع الثلاثة الأخرى، إضافة إلى مركز الإعلام في أنقرة.
    3. Insta encarecidamente también a los gobiernos a que concedan a todas las personas, sobre todo a las que estén amenazadas actualmente de desalojo forzoso, una garantía jurídica de tenencia de la vivienda y a que adopten las medidas necesarias para proporcionarles una protección completa contra los desalojos forzosos, sobre la base de la participación de las personas o los grupos afectados, y de consultas y negociaciones efectivas con ellos; UN ٣- تحث بقوة أيضاً الحكومات على أن تمنح اﻷمن القانوني للحيازة لجميع اﻷشخاص، ولا سيما أولئك المهددين حالياً باﻹخلاء القسري، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة الكفيلة بتوفير الحماية الكاملة من اﻹخلاء القسري، على أساس المشاركة الفعالة من جانب اﻷشخاص المتضررين أو الجماعات المتضررة وبالتشاور والتفاوض معهم؛
    Esas responsabilidades se cumplen en colaboración y consulta con la sociedad civil, que es el elemento más dinámico de Samoa por lo que respecta a la situación de la mujer. UN ويتم الاضطلاع بهذه المسؤوليات بالتعاون وبالتشاور مع المجتمع المدني، وهو أكثر العناصر دينامية في ساموا فيما يتعلق بوضع المرأة.
    en consulta con la Presidencia del GTE-PK, la Presidenta propone proseguir las consultas sobre esa propuesta en este período de sesiones. UN وبالتشاور مع رئيس فريق الالتزامات الإضافية، اقترحت الرئيسة مواصلة المشاورات بشأن الاقتراح في هذه الدورة.
    La delegación de la India tiene la intención de proponer a la Comisión diversas medidas correctivas, tras consultar a otras delegaciones. UN وأعرب عن استعداد وفد الهند لأن يقدم إلى اللجنة بعد ذلك وبالتشاور مع وفود أخرى تدابير لمعالجة هذا الوضع.
    Por último, dada la complejidad de las cuestiones de que se trata, esperamos sinceramente que las decisiones finales se tomen sobre la base del acuerdo más amplio posible y en plena consulta con todos los Estados Miembros. UN وأخيرا، إذ نسلم بتعقد المسائل التي ينطوي عليها اﻷمر، يحدونا خالص اﻷمل في أن يتسنى التوصل الى المقررات النهائية على أساس أكبر قدر ممكن من الاتفاق وبالتشاور الكامل مع جميع الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus