"وبمناسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con ocasión
        
    • con motivo
        
    • en ocasión
        
    • en oportunidad
        
    • para conmemorar
        
    • al cumplirse
        
    • al celebrar
        
    • en conmemoración del
        
    • Y en
        
    • Y hablando
        
    • Hablando de
        
    con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, el Presidente de la República Gabonesa, El Hadj Omar Bongo, declaró: UN وبمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أعلن الحاج عمر بونغو، رئيس جمهورية غابون، أنه:
    con ocasión del Día de los Derechos Humanos se realizó en la Universidad de Panamá una exposición de las Naciones Unidas de documentos de derechos humanos. UN وبمناسبة يوم حقوق اﻹنسان أقيم في جامعة بنما معرض لﻷمم المتحدة للوثائق المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Hace tres semanas, con ocasión de la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas, todos nosotros declaramos en esta Sala que: UN منذ ثلاثة أسابيع، وبمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة أعلنا جميعا في هذه القاعة أنه:
    con motivo de este debate, quiero acoger con beneplácito algunos adelantos hechos en el año transcurrido que merecen particular atención. UN وبمناسبة هذه المناقشة، أود أن أرحب ببعض أوجه التقدم المحرزة في العام الماضي، والجديرة بالاهتمام بشكل خاص.
    con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas, la Fundación publicó tres libros especiales: UN وبمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لإنشاء الأمم المتحدة، نشرت المؤسسة ثلاثة كتب:
    en ocasión de presentar este informe ante la Asamblea General, reitera su apoyo y solidaridad con los procesos de paz en Angola Y en Mozambique, así como con la consolidación del régimen constitucional democrático establecido en Sudáfrica. UN وبمناسبة تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، يؤكد المقرر الخاص من جديد دعمه لعمليات السلام في أنغولا وموزامبيق وتضامنه معها، وكذلك مع تعزيز النظام الدستوري الديمقراطي الذي قام في جنوب أفريقيا.
    i) con ocasión del próximo examen bienal de la cuantía del subsidio se establecerían tasas fijas adicionales para todas las zonas monetarias a un nivel del 150% de las tasas fijas normales; UN ' ١ ' وبمناسبة إجراء استعراض فترة السنتين المقبل لمستوى المنحة لجميع مناطق العملات، ستحدد المبالغ الموحدة اﻹضافية عند مستوى ١٥٠ في المائة من المبالغ الموحدة العادية؛
    con ocasión de una visita a un tribunal de Beijing el Grupo de Trabajo asistió a un juicio y celebró seguidamente conversaciones con algunos de los jueces. UN وبمناسبة زيارة لمحكمة في بيجينغ حضر الفريق العامل محاكمة وأجرى بعد ذلك مناقشات مع بعض القضاة.
    con ocasión del Día Internacional de la Mujer, el Primer Ministro ha proclamado una política nacional para el adelanto de la mujer. UN وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة، أعلن رئيس الوزراء سياسة وطنية للنهوض بالمرأة.
    con ocasión del cincuentenario de los Convenios de Ginebra, reiteramos nuestro compromiso con la causa de los derechos humanos y con la promoción del derecho internacional humanitario. UN وبمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيتي جنيف نعيد تأكيد التزامنا بقضية حقوق اﻹنسان والنهوض بالقانون اﻹنساني.
    con ocasión de este debate general, de nuevo necesitamos explorar con urgencia el significado de este asunto. UN وبمناسبة المناقشة العامة هذه، نحتاج مرة أخرى إلى البحث بجد عن معنى هذا الأمر.
    con ocasión del 13º período de sesiones de la Comisión se presentaría una exposición visual relativa al lugar de celebración y de otras instalaciones existentes. UN وبمناسبة انعقاد الدورة الثالثة عشرة للجنة، سيُقَدّم عرض مرئي عن مكان انعقاد المؤتمر والمرافق المتاحة الأخرى.
    Se celebraron seminarios sobre esta cuestión en Ginebra y con ocasión de la conferencia de Cancún. UN وعقدت حلقات دراسية بشأن هذه القضية في جنيف وبمناسبة انعقاد مؤتمر كانكون.
    con motivo del examen de 1995, el Secretario General propuso que no se modificaran estas disposiciones. UN وبمناسبة إجراء استعراض عام ١٩٩٥، اقترح اﻷمين العام عدم إدخال أي تغيير على هذه الترتيبات.
    con motivo de la Asamblea de las Naciones Unidas dedicada al Milenio, el Secretario General tomó disposiciones para suscitar un diálogo auténtico en el futuro; en este caso concreto, se logró que los dirigentes de los dos países al menos se escucharan mutuamente. UN وبمناسبة جمعية الألفية للأمم المتحدة، عمل الأمين العام جاهدا في هذا الاتجاه.
    con motivo de la Asamblea de las Naciones Unidas dedicada al Milenio, el Secretario General ha trabajado denodadamente en esa dirección. UN وبمناسبة جمعية الألفية للأمم المتحدة، عمل الأمين العام جاهدا في هذا الاتجاه.
    La organización en repetidas ocasiones ha instado a las autoridades del Togo, tanto en la correspondencia como con motivo de reuniones comunes, a corregir esta situación. UN وقد ناشدت المنظمة السلطات التوغولية مراراً، في المراسلات وبمناسبة انعقاد اجتماعات مشتركة، إصلاح هذه الحالة.
    con motivo de esta reflexión, en un documento de información de la Secretaría se esboza un resumen de la situación: UN وبمناسبة هذا الاستعراض، قُدم وصف موجز للوضع في وثيقة إعلامية صادرة عن الأمانة العامة:
    en ocasión de este trascendental evento, los Presidentes del Perú y del Ecuador convinieron en suscribir la presente UN وبمناسبة هذا الحدث الهام، وافق رئيسا بيرو وإكوادور على توقيع هذا
    Durante ese mismo mes, en ocasión del Día Internacional de la Mujer, participé en diversos eventos en Dublín. UN وفي وقت لاحق من الشهر ذاته، وبمناسبة إحياء اليوم العالمي للمرأة، شاركتُ في أحداث مختلفة بدبلن.
    en oportunidad del aniversario de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño, el movimiento promueve iniciativas en todo el mundo para prevenir y eliminar la violencia contra los niños. UN وبمناسبة الذكرى السنوية لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، تشجع الحركة منع العنف ضد الأطفال والقضاء عليه في جميع أنحاء العالم.
    para conmemorar este aniversario, del 22 de junio al 5 de julio se realizaron campañas de carteles en la vía pública en todos los municipios. UN وبمناسبة هذا الاحتفال، نظمت حملات للملصقات في جميع البلديات خلال الفترة من 22 حزيران/يونيه إلى 5 تموز/يوليه.
    al cumplirse el 50° aniversario de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 desearía exhortar a todos los Estados Miembros a que se cercioren de que se preste atención a los derechos de los niños refugiados, de conformidad con la Convención de 1951 y con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وبمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، أناشد جميع الدول الأعضاء أن تكفل إيلاء الاهتمام لحقوق اللاجئين من الأطفال، وفقا لكل من اتفاقية عام 1951 واتفاقية حقوق الطفل.
    al celebrar el sexagésimo aniversario de la creación de nuestra Organización, todos constatamos que el mundo había cambiado profundamente y que era importante adaptar nuestra labor a las nuevas realidades. UN وبمناسبة الذكرى السنوية الستين لتأسيس المنظمة، أدركنا جميعا أن العالم تغيّر إلى حد بعيد، وأنه بات من الضروري تعديل أنشطتنا وفقا للوقائع الجديدة.
    El Secretario General hizo referencia a la dedicación de los trabajadores humanitarios en conmemoración del décimo aniversario del atentado en el Hotel Canal en Bagdad. UN وبمناسبة حلول الذكرى السنوية العاشرة للهجوم الذي شُن على فندق القناة في بغداد، أشاد الأمين العام بتفاني العاملين في المجال الإنساني.
    Y hablando de asuntos exteriores, he encontrado los embajadores perfectos para mi proyecto: TED وبمناسبة حديثنا عن الشؤون الخارجية، عثرت على السفراء المثاليين لمشروعي
    Hablando de libros ese tipo raro vino a verme ayer otra vez. Open Subtitles لبداية كتاب جديد وبمناسبة الكتب رجل مضحك جاء مكتبي بالأمس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus