La Honorable Ministra ha seguido promoviendo estas actividades entre las mujeres interesadas en la política y en las campañas electorales. | UN | وتابع الوزير الحملة مع المشتغلات بالسياسة كما تابع الحملات الانتخابية. |
También ha seguido con interés el conflicto político dentro del territorio entre las fuerzas de la Autoridad Palestina y los grupos de militantes. | UN | وتابع المجتمع الدولي أيضا باهتمام الصراع السياسي داخل الأرض المحتلة بين قوات السلطة الفلسطينية ومجموعات الناشطين. |
La Junta revisó una vez más el proceso e hizo un seguimiento de la aplicación de las recomendaciones formuladas el año anterior. | UN | واستعرض المجلس من جديد العملية وتابع تنفيذ التوصيات المقدمة في السنة الماضية. |
El Consejo continuó su debate en las consultas oficiosas que siguieron a la reunión de información pública. | UN | وتابع المجلس مناقشاته في مشاورات غير رسمية جرت في أعقاب جلسة الإحاطة المفتوحة. |
El Grupo prosiguió sus investigaciones de los distintos mecanismos, estrategias y agentes implicados en la explotación de los recursos. | UN | وتابع الفريق تحقيقاته في مختلف الاستراتيجيات والآليات والجهات الفاعلة الضالعة في استغلال الموارد. |
siguieron el festival más de 200 periodistas nacionales y extranjeros y aproximadamente el mismo número de invitados tomó parte en diversas actividades del festival. | UN | وتابع المهرجان ما يربو على 200 صحفي محلي وأجنبي، وزهاء العدد ذاته من الضيوف الذين شاركوا في مختلف أنشطة المهرجان. |
Debido a la frecuencia de los asaltos a vehículos en el lugar, el conductor de un autobús eludió el obstáculo y siguió su marcha. | UN | ونظرا لتكرار الهجمات على المركبات في ذلك المكان، تجنب سائق أحد الاوتوبيسات الحاجز وتابع سيره. |
Además, siguió de cerca la evolución de las causas incoadas contra los acusados de delitos relacionados con los disturbios ante el Tribunal Municipal de Phnom Penh. | UN | وتابع الموظفون سير القضايا المتعلقة بالمتهمين بارتكاب الجرائم المتصلة بأعمال الشغب، المنظورة أمام محكمة بلدية بنوم بنه. |
69. Por último, la delegación india atribuye gran importancia a la cuestión del terrorismo internacional, que debería figurar en el código como categoría distinta. | UN | ٩٦ - وتابع قائلا إن وفده يولي أهمية كبيرة لموضوع اﻹرهاب الدولي الذي ينبغي أن يشكل فئة مستقلة في المدونة. |
Además, animó a las instituciones de Bretton Woods a que continuaran apoyando al país y ha seguido de cerca las novedades en ese sentido. | UN | كما شجع الفريق مؤسسات بريتون وودز على مواصلة دعم البلد وتابع عن كثب التطورات الناشئة في هذا الصدد. |
El Centro ha seguido además concibiendo actividades que asistan a los Estados para determinar las necesidades de seguridad regional y hallar nuevos terrenos de cooperación. | UN | وتابع المركز أيضاً تطوير أنشطة تساعد الدول في تحديد الاحتياجات الأمنية الإقليمية ومجالات التعاون الجديدة. |
La oficina del ACNUDH en Colombia ha seguido de cerca las novedades en estos casos. | UN | وتابع المكتب المذكور في كولومبيا التطورات على صعيد هذه الحالات. |
La Junta hizo un seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones anteriores, como puede verse más abajo. | UN | وتابع المجلس توصياته السابقة، على النحو المبين أدناه. |
La Junta hizo un seguimiento de la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وتابع المجلس حالة تنفيذ التوصيات التي قدمها المكتب. |
La Oficina de Derechos Humanos hizo un seguimiento del caso de un sacerdote georgiano enviado de Tbilisi a Gali para oficiar en idioma georgiano. | UN | 31 - وتابع مكتب حقوق الإنسان حالة أرسل فيها قس جورجي من تبليسي إلى غالي لأداء الشعائر الدينية باللغة الجورجية. |
continuó diciendo que ha habido un recorte importante de los fondos para la prevención de conflictos y que se ha apurado al máximo la capacidad destinada a este fin. | UN | وتابع قائلا إن الأموال المتاحة لمنع نشوب النزاعات أقل من المطلوب بكثير كما أن المنظمة تعمل فوق طاقتها. |
El Facilitador continuó diciendo que la reunión permitiría además hacer un balance de la aplicación del Acuerdo Político de Uagadugú y sus acuerdos complementarios. | UN | وتابع قائلاً إن هذا اللقاء يتيح أيضاً القيام معاً بتقييم لتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي واتفاقاته التكميلية. |
prosiguió diciendo que desde la reunión del año anterior se había producido un efecto de contagio. | UN | " ٦١ - وتابع قائلا إن العدوى تفشت منذ اجتماع العام الماضي. |
prosiguió diciendo que desde la reunión del año anterior se había producido un efecto de contagio. | UN | ٦١ - وتابع قائلا إن العدوى تفشت منذ اجتماع العام الماضي. |
Los miembros del Consejo siguieron con gran interés los progresos de las actividades de estabilización en Europa del sudeste. | UN | وتابع أعضاء المجلس باهتمام شديد التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |
Los miembros del Consejo siguieron con gran preocupación los obstáculos que empezaban a surgir en el proceso de paz en Sierra Leona. | UN | وتابع أعضاء المجلس باهتمام شديد العقبات الناشئة في وجه عملية السلام في سيراليون. |
El AWACS detectó por radar un aparato que se encontraba 10 millas náuticas al oeste de Jablanica y siguió su recorrido hasta un punto situado 15 millas náuticas al oeste de Medugorje, donde se perdió el rastro del aparato. | UN | رصد رادار الايواكس طائرة تحلق من موقع يبعد عشر عقد بحرية غربي يابلانيكا وتابع مسارها إلى أن انقطع الاتصال على بُعد ١٥ عقدة بحرية غرب ميدوغورشي. |
El Consejo de Ministros siguió de cerca la evolución de la situación palestina, así como los últimos acontecimientos relacionados con el proceso de paz en el Oriente Medio y a ese respecto: | UN | وتابع المجلس الوزاري تطورات الأحداث على الساحة الفلسطينية، ومستجدات عملية السلام في الشرق الأوسط، وأكد على ما يلي: |
Mi delegación observó con profundo interés el nuevo examen que el Consejo de Seguridad llevó a cabo el mes pasado respecto de esta cuestión. | UN | وتابع وفد بلادي باهتمام شديد نظر مجلس اﻷمن مرة أخرى في هذه المسألة في الشهر الماضي. |
Dave, sal de esta oficina y... sigue escribiendo tu música... algún día lo conseguirás. | Open Subtitles | ديف أخرج من هذا المكتب وتابع كتابة موسيقاك، ستصل يوما ما |