"وتذكر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recuerda
        
    • afirma
        
    • según
        
    • señala
        
    • declara
        
    • sostiene
        
    • indica
        
    • informa
        
    • Y recuerde
        
    • observa
        
    • recordó
        
    • recuerdan
        
    • menciona
        
    • manifiesta
        
    • recordarán
        
    recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة.
    recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Remite, empero, a la suspensión de la ejecución ordenada por el Tribunal Supremo y afirma que la respetará. UN غير أنها تشير الى أمر وقف التنفيذ الصادر عن المحكمة العليا، وتذكر أنها ستمتثل له.
    según la Organización Mundial de la Salud, todos los días se producen del orden de 910.000 concepciones, de las cuales la mitad no son planeadas y una cuarta parte no son deseadas. UN وتذكر منظمة الصحــة العالميــة أنــه تحدث يوميا نحو ٠٠٠ ٠٩١ حالة حمل نصفها غير مخطط وربعها غير مرغوب فيه.
    Por ejemplo, Israel señala que en 1995 se inició una investigación parlamentaria de los casos de mujeres asesinadas por sus cónyuges o parejas. UN وتذكر إسرائيل، على أنه تم في عام ١٩٩٥ تعيين لجنة تحقيق برلمانية لتقصي حالات النساء اللواتي يقتلهن أزواجهن أو شركاؤهن.
    La Sra. Ndadaye declara que Ntakije sólo informó al Presidente del comienzo del golpe de estado y colgó el teléfono sin hacer comentario alguno. UN وتذكر السيدة نداداي أن نتاكيجي لم يخطر الرئيس إلا ببدء الانقلاب، ثم قطع مكالمته الهاتفية دون أي تعليق.
    La autora recuerda que la cuestión está siendo investigada desde mediados de 1992, sin que exista indicio alguno de que se haya adoptado una decisión. UN وتذكر مقدمة البلاغ أن المسألة ما زالت رهن التحقيق منذ منتصف ٢٩٩١ دون أن يظهر أي دليل على قرب اتخاذ قرار.
    Y recuerda, incluso el sobre más pequeño es pesado para un elfo. Open Subtitles وأرسلها بالبريد اليوم وتذكر, حتى المظروفات الصغيرة ثقيلة على الأقزام
    Y recuerda, la clave para secar tu ropa interior es ponerla en esa ventilación. Open Subtitles وتذكر ، المفتاح لـتبقي ملابسك الداخلية جافة هي بابقاءها على تلك الفتحة
    recuerda, cuando te dé la señal de la mano, ahí te arrojas al suelo. ¿Entendido? Open Subtitles أوه , وتذكر, عندما أعطيك الأشارة, فهي أشارتك لتقوم بالأنقضاض . فهمت ؟
    Lo vas a devolver, y recuerda, en el momento en que este trabajo interfiera con tus estudios, lo dejas. Open Subtitles سوف تعيدها ، وتذكر ، في اللحظة التي يؤثر فيها عملك على درجاتك ، سوف تخرج
    A este respecto, la Comisión recuerda que la Asamblea General, en el párrafo 25 de su resolución 48/214, UN وتذكر اللجنة في هذا الصدد بأنه في الفقرة ٢٥ من القرار ٤٨/٢١٤، فإن الجمعية العامة
    El Gobierno afirma que, hasta el momento, unos 15.000 croatas han regresado a la región. UN وتذكر الحكومة أن حوالي ٠٠٠ ٥١ من الكروات عادوا إلى المنطقة لغاية اﻵن.
    Remite, empero, a la suspensión de la ejecución ordenada por el Tribunal Supremo y afirma que la respetará. UN غير أنها تشير إلى أمر وقف التنفيذ الصادر عن المحكمة العليا، وتذكر أنها ستمتثل له.
    El Gobierno niega que la comunicación de actos de violación se considere peligrosa y afirma que las autoridades han investigado varios casos de violación. UN وتنكر الحكومة أن الإبلاغ عن الاغتصاب يعتبر أمراً خطيراً وتذكر أن السلطات قد قامت بالتحقيق في العديد من حالات الاغتصاب.
    según testimonios recibidos, no es extraño que en una sola habitación viva una familia entera. UN وتذكر التقارير أنه من غير النادر أن تشغل أسرة كاملة غرفة واحدة.
    A este respecto, señala que, en respuesta a la petición del Comité, la Fiscalía de la Federación de Rusia examinó el caso del firmante. UN وتذكر في هذا الصدد، أن من أجل الاستجابة لطلب اللجنة، قام مكتب النائب العام بالاتحاد الروسي باستعراض قضية صاحب البلاغ.
    La reclamante declara que no ha podido aportar pruebas en apoyo de su reclamación, dado que todos los documentos se perdieron como resultado de la invasión. UN وتذكر السيدة أنها لم تستطع إرفاق أي أدلة داعمة لمطالبتها ﻷن جميع المستندات فقدت نتيجة للغزو.
    El Estado parte sostiene que la autora no demostró haber cumplido esa condición. UN وتذكر الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت استيفاءها لهذا الشرط.
    El Estado parte indica, a título ilustrativo, que en 1991 obtuvieron la nacionalidad checa de ese modo 72 personas. UN وتذكر الدولة الطرف، كمثال، أن 72 شخصاً قد أصبحوا في عام 1991 مواطنين تشيكيين بهذه الطريقة.
    El CICR informa también de que actualmente se encuentran en cárceles de serbia unos 942 detenidos de Kosovo. UN وتذكر اللجنة أيضا أن 942 تقريبا من المحتجزين من كوسوفو محبوسون الآن في السجون بصربيا.
    Solo trate de seguir adelante Y recuerde que... no tuve nada que ver con esto. Open Subtitles فقط حاول أن تنسى وتذكر أنه لم يكن لي يد في ما حصل
    La abogada observa que el autor no comentó los malos tratos cuando tuvo oportunidad de hacerlo en el juicio. UN وتذكر المحامية أن صاحب البلاغ علق فعلا على سوء معاملته عندما أتيحت له الفرصة لذلك أثناء محاكمته.
    La Comisión recordó que para el personal contratado a nivel local, el plus por condiciones de vida peligrosas se había vinculado desde su introducción a la escala de sueldos locales. UN وتذكر اللجنة أن مدفوعات الخطر للموظفين المعينين محليا ترتبط بجدول المرتبات المحلي منذ إدخال هذا البنـد.
    Nuestros Gobiernos recuerdan que, en caso de incumplimiento de las disposiciones, el Consejo de Seguridad ha determinado revocar inmediatamente la suspensión de esas medidas. UN وتذكر حكوماتنا بأنه في حالة عدم الامتثال فإن قرار مجلس اﻷمن هو انهاء تعليق الجزاءات على الفور.
    Se menciona la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que el número de funcionarios asignados al equipo se mantuviera a un nivel mínimo. UN وتذكر توصية مكتب المراقبة الداخليـــة التـــي مفادها أن يبقى عدد الموظفين المخصصن لهذه الفرقة عند الحد اﻷدنى.
    La República Popular Democrática de Corea manifiesta que sus automóviles fueron confiscados por funcionarios iraquíes. UN وتذكر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن المسؤولين العراقيين قد صادروا سياراتها.
    Como recordarán las delegaciones, la segunda Conferencia UNISPACE se celebró en 1982. UN وتذكر الوفود أن مؤتمر يونيسبيس الثاني قد عقد في عام ١٩٨٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus