"وتهديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y amenazas
        
    • y la amenaza
        
    • y amenazar
        
    • en peligro
        
    • y las amenazas
        
    • amenazas a
        
    • y una amenaza
        
    • y amenaza
        
    • y amenazando
        
    • la amenaza de
        
    • y amenazan
        
    • amenazas contra
        
    • amenazas y
        
    • amenazar a
        
    Agresiones: homicidio, invalidez permanente, lesiones involuntarias, lesiones voluntarias, abusos, atentados contra el honor, accidentes de tráfico, secuestro, violencias, insultos y amenazas. UN الاعتداءات: قتل، عاهة مستديمة، إصابة خطأ، تعدي، الإيذاء العمدي، انتهاك حرمة، حادث مروري، خطف، حرابة، تفجير، سب وتهديد.
    Se registraron nuevos casos de intimidación y amenazas contra jueces y fiscales. UN ٥٢ - سجلت حالات جديدة لترويع وتهديد القضاة ورجال النيابة.
    Estamos decididos a lograr el objetivo final de abolir de una vez por todas el riesgo y la amenaza de las armas nucleares de la región del Atlántico Sur. UN ونحــن مصممون علــى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء إلى اﻷبد على خطر وتهديد اﻷسلحة النووية في منطقة جنوب اﻷطلسي.
    Su potencial es suficiente para desatar una ola de asaltos con empleo de armas blancas o de fuego, tomar rehenes y amenazar la tranquilidad y seguridad de nuestro pueblo. UN وقدرتهم الكامنة كافية لشن موجة من الهجمات باستخدام الأسلحة البيضاء أو النارية، وأخذ رهائن وتهديد أمن وسلامة شعبنا.
    Esta política violaba flagrantemente el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra y ponía en peligro el proceso de paz. UN وأضافوا أن هذه السياسة هي انتهاك واضح للمادة ٩٤ من اتفاقية جنيف الرابعة وتهديد لعملية السلم.
    A menudo, graves injusticias son la causa de los quebrantamientos de la paz y las amenazas a la seguridad. UN كثيرا ما تكون أوجه الظلم الفادح السبب وراء الإخلال بالسلام وتهديد الأمن.
    Sus esfuerzos se dedican a enfrentar secuestros, amenazas a personalidades, tráfico de armas, entre otros delitos. UN ويتعامل هذا الفريق مع جرائم من قبيل الاختطاف، وتهديد الشخصيات البارزة، والاتجار بالأسلحة.
    El empleo o amenaza del empleo de armas nucleares es una afrenta y una amenaza a la humanidad. UN إن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يُعد بمثابة إهانة وتهديد للبشرية.
    Esta catástrofe agrava una situación alimentaria ya de por sí precaria, aumenta la vulnerabilidad de la población y amenaza peligrosamente la producción arrocera. UN وقد نتج عن هذه الكارثة تفاقم الحالة الغذائية الهشة أصلا، وتفاقم الوضع الحرج للسكان وتهديد إنتاج اﻷرز تهديدا خطيرا.
    prominente al adquirir poder político e instigar conflictos entre clanes, socavando la autoridad del Gobierno Federal de Somalia y amenazando la UN السياسية والتحريض على النزاع بين العشائر، وبالتالي تقويض الحكومة الاتحادية وتهديد الأمن في ’’بونتلاند‘‘.
    la amenaza de terrorismo nuclear no es nueva, pero en estos momentos merece más atención de la que ha recibido tradicionalmente. UN وتهديد الإرهاب النووي ليس جديدا، لكنه ينبغي أن يستأثر الآن باهتمام أكبر مما كان يحصل عليه في المعتاد.
    Estas tácticas incluyen bombardeos, detenciones y amenazas contra la vida, y finalmente invitaciones a que abandonen inmediatamente el lugar o se atengan a las consecuencias. UN ومن بين اﻷساليب التي تتبعها قصف وعمليات احتجاز وتهديد بالقتل وأخيرا أوامر بإخلاء المساكن بمهلة قصيرة أو مواجهة العواقب.
    El Grupo de Trabajo recibió denuncias sobre una campaña de actos de hostigamiento, intimidación y amenazas contra miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وقد تلقى الفريق العامل تقارير عن حملة مضايقة وتخويف وتهديد ضد أفراد المنظمات غير الحكومية.
    Según las informaciones, había sido objeto de intimidaciones y amenazas sistemáticas por las fuerzas de seguridad en los años anteriores a su muerte. UN وذكر أنها كانت تتعرض بصورة منتظمة لأعمال تخويف وتهديد من قبل قوات الأمن في السنوات السابقة لوفاتها.
    Entonces, la guerra fría dividía al mundo según lineamientos ideológicos y la amenaza de un holocausto nuclear era real. UN والحرب الباردة قسّمت العالم آنذاك وفقا للخطوط الإيديولوجية، وتهديد الإبادة الجماعية النووية كان تهديدا حقيقيا.
    Tenemos mucho por hacer: conflictos aún no resueltos, otros que surgen; una pobreza que se reduce muy lentamente; pueblos devastados por las guerras; refugiados expulsados de su tierra y la amenaza terrorista que no ceja. UN وأمامنا الكثير من العمل. إذ لا تزال الصراعات بلا حل، في حين تنشب صراعات غيرها؛ وينخفض الفقر ببطء شديد؛ وتعصف الحروب بالناس؛ ويُنتزع اللاجئون من أراضيهم؛ وتهديد الإرهاب لا يخبو.
    Están encaminadas a desestabilizar el país y amenazar su seguridad. UN وهي تهدف إلى زعزعة استقرار لبنان وتهديد أمنه.
    Tales redes tienen por objeto desestabilizar el Líbano y amenazar su seguridad, al tiempo que constituyen una amenaza para la paz y la estabilidad de toda la región. UN وتهدف هذه الشبكات إلى زعزعة استقرار لبنان وتهديد أمنه، إضافة إلى تهديد الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Trabajan en nuestros mataderos, donde pueden envenenar sin problemas nuestra comida y poner en peligro nuestras exportaciones agrícolas. UN فهم يعملون في مذابحنا، حيث يسهل عليهم تسميم غذائنا، وتهديد صادراتنا الزراعية.
    Destacó la inexistencia de derecho alguno a la objeción de conciencia, la práctica del trabajo forzoso y las amenazas a las familias de quienes desertaran. UN وشددت على عدم الاعتراف بالحق في الاستنكاف الضميري وممارسة العمل الجبري وتهديد أسر الفارين من التجنيد.
    Sus esfuerzos se dedican a enfrentar secuestros, amenazas a personalidades, tráfico de armas, entre otros delitos. UN والغرض من هذا الفريق التعامل مع جرائم مثل الاختطاف، وتهديد الشخصيات البارزة، والاتجار بالأسلحة.
    El terrorismo es una afrenta y una amenaza directa a los derechos humanos y a otros valores universales. UN والإرهاب هو بحد ذاته إهانة وتهديد مباشران لحقوق الإنسان وللقيم العالمية الأخرى.
    La pobreza desempeña una función esencial, puesto que aumenta la vulnerabilidad y amenaza la seguridad de la situación habitacional de las personas y familias. UN فالفقر يلعب دوراً أساسياً في تنامي هشاشة الأوضاع السكنية وتهديد أمنها بالنسبة للأفراد وللأسر.
    He estado ocupado destruyendo la mayoría de mis efectos personales, y amenazando a un trabajador del correo. Open Subtitles لقد منشغلا بتدمير حاجاتي الشخصية وتهديد عامل البريد
    Esas transferencias exacerban los conflictos internos, aumentan el sufrimiento humano y amenazan la paz y la seguridad. UN وعمليات النقل تلك تؤدي إلى تصعيد الصراعات الداخلية، وبالتالي زيادة المعاناة الإنسانية وتهديد السلام والأمن.
    Este último interpuso una denuncia contra los agentes de policía acusándolos de actos de violencia, amenazas y heridas. UN وقدم هذا اﻷخير شكوى ضد رجال الشرطة واتهمهم بارتكاب أعمال عنف وتهديد ضده وإصابته بجراح.
    Mientras siga habiendo intentos de monopolizar las armas nucleares y de amenazar a otros países con ellas, no puede esperarse progresar en las deliberaciones sobre cuestiones de desarme en general o, huelga decirlo, del desarme nuclear. UN وطالما استمرت محاولات احتكار الأسلحة النووية وتهديد البلدان الأخرى بها، فمن غير المتوقع إحراز أي تقدم في المداولات بشأن مجمل مسائل نزع السلاح أو، ومن نافلة القول، نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus