se invitó a la Asamblea General a adoptar otras medidas apropiadas a ese respecto. | UN | ودعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ المزيد من التدابير الملائمة في هذا الشأن. |
se invitó a los Estados a estudiar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para promover una adhesión universal a este importante instrumento jurídico internacional. | UN | ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم. |
se invitó a participar como observadores a las organizaciones no gubernamentales. | UN | ودعيت المنظمات غير الحكومية الى الاشتراك بصفة مراقب. |
También se ha invitado a participar a la Sra. Boisson de Chazournes. | UN | ودعيت السيدة بواسون دي شازورن أيضاً للمشاركة في الحلقة الدراسية. |
se instó a la Organización de la Unidad Africana y a las Naciones Unidas a que velaran por que se adoptaran medidas similares en otras regiones de África. | UN | ودعيت منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة إلى كفالة اتخاذ خطوات مماثلة في مناطق أخرى من أفريقيا. |
se pidió a las dos organizaciones que informaran al Foro al respecto en el próximo período de sesiones, que se celebraría en 1994. | UN | ودعيت هاتان المنظمتان إلى تقديم تقرير بهذا الشأن إلى المحفل في دورته القادمة المزمع عقدها في عام ٩٩٤١. |
se invitó a los órganos normativos de los organismos especializados y demás órganos del sistema de las Naciones Unidas a que examinaran las medidas complementarias respecto del Año. | UN | ودعيت أجهزة تقرير السياسات للوكالات المتخصصة والهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة الى النظر في إجراءات المتابعة للسنة. |
se invitó a las organizaciones no gubernamentales a presentar por escrito toda recomendación concreta que quisieran formular a propósito del plan de acción. | UN | ودعيت المنظمات غير الحكومية الى أن تقدم خطيا أي توصيات محددة قد تكون لديها فيما يخص خطة العمل. |
se invitó a los Estados Miembros y al sector privado a que contribuyeran al Fondo Voluntario de las Naciones Unidas para los Impedidos. | UN | ودعيت الدول اﻷعضاء والقطاع الخاص إلى المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة للتبــرعات لحالات العجز. |
se invitó a los gobiernos a que, a solicitud del Secretario General, facilitaran expertos para trabajar en el Comité y a que sufragaran sus propios gastos. | UN | ودعيت الحكومات الى أن تتيح خبراء، بناء على طلب اﻷمين العام وعلى نفقتها، لكي يشتركوا في أعمال اللجنة. |
se invitó a las organizaciones no gubernamentales a contribuir a la labor del grupo de trabajo por conducto de la Conferencia de organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social. | UN | ودعيت المنظمات غير الحكومية الى الاسهام في الفريق العامل من خلال مؤتمر المنظمات غير الحكومية. |
se invitó a países de Asia y participaron los siguientes países: Bangladesh, Camboya, Indonesia, Malasia, Maldivas, Mongolia, el Pakistán, Singapur, Tailandia y Filipinas. | UN | ودعيت بلدان من آسيا لحضور المؤتمر، وشاركت فيه الدول التالية: اندونيسيا، وباكستان، وبنغلاديش، وتايلند، وسنغافورة، والفلبين، وكمبوديا، وماليزيا، وملديف، ومنغوليا. |
También se invitó a los gobiernos a que presentaran sus opiniones al respecto al Secretario General, quien las comunicaría en un suplemento de su informe. | UN | ودعيت الحكومات إلى تقديم آرائها في هذا الموضوع إلى اﻷمين العام الذي سيقوم بنقل هذه اﻵراء في ملحق لتقريره. |
se invitó a las instituciones financieras internacionales a que apoyaran plenamente la aplicación del programa INTELCOM II. | UN | ودعيت المؤسسات المالية الدولية لتقديم دعمها الكامل لتنفيذ المرحلة الثانية من برنامج تطوير الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
También se invitó a Argelia y Mauritania como se había hecho anteriormente. | UN | ودعيت الجزائر وموريتانيا أيضا على النحو السالف ذكره. |
Asimismo, se ha invitado a la Liga de los Estados Árabes a reuniones pertinentes de la OACI. | UN | ودعيت جامعة الدول العربية أيضا إلى حضور الاجتماعات ذات الصلة التي عقدتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
se instó a la comunidad empresarial a fomentar la reinversión, tanto entre los exportadores como entre las empresas orientadas al consumo interno. | UN | ودعيت أوساط الأعمال إلى تشجيع إعادة الاستثمار سواء بالنسبة للمصدِّرين أو الشركات الموجهة نحو السوق المحلية. |
se pidió a la Secretaría que pusiera en conocimiento de los gobiernos los resultados del examen inicial. | UN | ودعيت اﻷمانة العامة إلى إتاحة نتائج هذه الدراسة اﻷولية للحكومات للعلم بها. |
se exhortó a esos países a que cooperaran plenamente en las actividades. | UN | ودعيت تلك البلدان الى التعاون بالكامل في هذه اﻷنشطة. |
También fue invitado a participar en la serie de reuniones de alto nivel del Consejo Económico y Social. | UN | ودعيت اللجنة أيضا للاشتراك في منتدى المجتمع المدني لمناقشات الجزء رفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
se invita a la Asamblea General a que adopte la decisión pertinente, haga suya esta vinculación institucional y prevea su examen. | UN | ودعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ مقرر ملائم يؤيد هذه الروابط المؤسسية ويخصص الاعتمادات اللازمة لاستعراضها. |
se invitó al Comité a examinar la forma en que podría contribuir a la deliberación a nivel mundial, que todavía era de carácter sumamente exploratorio. | UN | ودعيت اللجنة إلى النظر في الأسلوب الذي يمكن أن تساهم به في المناقشة العالمية، التي لا تزال في مرحلة استكشافية للغاية. |
Para limitar los riesgos, se abrió para la firma un Tratado sobre la no proliferación, y casi la totalidad de los Estados fue invitada a firmarlo y a ratificarlo. | UN | ولتحديد المخاطر، فتح باب التوقيع على معاهدة لمنع الانتشار، ودعيت جميع الدول تقريبا الى التوقيع عليها والانضمام اليها. |
se alentó a la Comisión a que instituyera un mecanismo análogo, en lugar de mantener la actual diferencia de tiempo entre la presentación del informe y el derecho de respuesta de las delegaciones. | UN | ودعيت اللجنة إلى إنشاء آلية مماثلة، بدلاً من الإبقاء على الفارق الزمني الحالي بين عرض التقرير وحق الوفود في الرد. |
Sus opiniones sobre opciones normativas específicas y posibles medidas se incluyeron en los debates temáticos que se celebraron durante la semana, y en la última sesión se les invitó a formular observaciones finales. | UN | وأدمجت آراؤها بشأن خيارات محددة متعلقة بالسياسات وما يمكن اتخاذه من إجراءات في المناقشات الموضوعية التي دارت طوال الأسبوع، ودعيت هذه المجموعات للإدلاء بملاحظات ختامية في الجلسة الأخيرة. |
se pidió al Comité que convocara una reunión de organizaciones no gubernamentales en Jerusalén o en otro lugar de la región a fin de demostrar la solidaridad con los palestinos sobre el terreno. | UN | ودعيت اللجنة، إلى عقد اجتماع للمنظمات غير الحكومية، في القدس أو في أي مكان آخر في المنطقة للبرهان على التضامن مع الفلسطينيين في أرض الواقع. |
se invitaba a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a que brindase a la Comisión el apoyo necesario para el cumplimiento de su mandato. | UN | ودعيت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى تقديم ما يلزم من دعم إلى اللجنة للاضطلاع بولايتها. |
Los órganos de las Naciones Unidas y las ONG fueron invitados a formular declaraciones sobre cada tema del programa. | UN | ودعيت هيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى الكلام بشأن كل بند من بنود جدول الأعمال. |
Volví a la iglesia Y recé por todo eso nuevamente. | Open Subtitles | ذهبتٌ إلى الكنيسة ودعيت بشأن .كل ذلك كثيراً |