El examen de los demás temas que figuran en el programa de la Subcomisión para ese año queda aplazado hasta el año 2000. | UN | وسيؤجل النظر اﻹضافي في البنود اﻷخرى التي وردت في جدول أعمال اللجنة الفرعية في دورتها لعام ١٩٩٨ حتى سنة ٢٠٠٠. |
Además, la Comisión formuló esas observaciones en relación con los mismos subprogramas o dependencias orgánicas que figuran en la sección 5. | UN | وعلاوة على ذلك، أبديت تلك التعليقات فيما يتعلق بالبرامج الفرعية والوحدات التنظيمية نفسها التي وردت في الباب 5. |
Mi delegación ejercerá su derecho a contestar más adelante en respuesta a las alegaciones contenidas en esa declaración. | UN | وسيمارس وفدي في مرحلة لاحقة حقـــه في الرد على الادعاءات التي وردت في ذلك البيان. |
Coincidimos plenamente con la observación que figura en la Memoria, a saber: | UN | ونتفق تماما مع الملاحظة التي وردت في التقرير حيث تقول، |
Además, algunos pagos que ya se habían procesado en 1997 figuraban en las cuentas de 1998 debido a demoras en las transferencias bancarias. | UN | يضاف إلى ذلك أن بعض المدفوعات المجهزة في عام ١٩٩٧ وردت في حسابات عام ١٩٩٨ نظرا للتأخير في التحويلات المصرفية. |
Se debe evitar incluir información amplia que esté ya contenida en boletines u otros documentos del Tribunal. | UN | وينبغي ألا يتضمن السرد معلومات كثيرة سبق أن وردت في النشرات أو غيرها من وثائق المحكمة. |
Deben pues cumplirse resueltamente los compromisos relativos al desarme nuclear contenidos en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وينبغي لذلك العمل بتصميم على الوفاء بالتعهدات المتعلقة بنزع السلاح النووي كما وردت في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Las actividades relacionadas con el adelanto de la mujer figuran en programas sobre los que se informa en relación con los subsectores 021, 114, 144 y 171. | UN | أدرجت اﻷنشطة المتصلة بالنهوض بالمرأة في برامج وردت في إطار القطاعات الفرعية ١٢ و٤١١ و٤٤١ و١٧١. |
Una de las disposiciones que figuran en el informe del Subcomité requiere cierta actualización. | UN | ثمة صياغة وردت في تقرير اللجنة الفرعية تحتاج بوجه خاص الى بعض الاستكمال. |
14. Las conclusiones del Grupo de Trabajo figuran en el párrafo 19 de su informe. | UN | ١٤ - وأوضح أن استنتاجات الفريق العامل وردت في الفقرة ١٩ من تقريره. |
Esas directrices figuran en un anexo de la resolución. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية وردت في مرفق القرار. |
Se señaló que las explicaciones al respecto contenidas en el informe del Secretario General no eran enteramente satisfactorias. | UN | ولوحظ أن التفسيرات المتعلقة بهذه المسألة، والتي وردت في تقرير الأمين العام، ليست مُرضية تماما. |
La reunión aprobó las decisiones y recomendaciones contenidas en el resumen incluido en el informe. | UN | واعتمد الاجتماع القرارات والتوصيات التي يحويها الموجز، حسبما وردت في التقرير المذكور أعلاه. |
En consecuencia, la estimación de los gastos que figura en el anterior informe sobre la ejecución del presupuesto, se ha modificado teniendo en cuenta los datos reales. | UN | وعليه، تم تنقيح النفقات المسقطة، كما وردت في تقرير اﻷداء السابق، لكي تعكس البيانات الفعلية. |
La cifra final de la estimación de los gastos que figura en el anexo I del informe de la Comisión Consultiva es de 47,8 millones de dólares. | UN | وتبلغ التكلفة التقديرية النهائية، كما وردت في المرفق ١ لتقرير اللجنة الاستشارية، ٤٧,٨ مليون دولار. |
En el informe se repiten sobre todo denuncias que figuraban en informes anteriores, a veces de manera absolutamente idéntica. | UN | فالتقرير، أساسا، يكرر إدعاءات وردت في تقارير سابقة، بعضها بأسلوب المحاكاة. |
Una delegación aludió a la referencia al trabajo conjunto con los alcaldes locales contenida en la declaración del Director. | UN | ٢٩٢ - وأشار أحد الوفود إلى إشارة وردت في بيان المدير عن العمل مع العمد المحليين. |
Deben pues cumplirse resueltamente los compromisos relativos al desarme nuclear contenidos en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وينبغي لذلك العمل بتصميم على الوفاء بالتعهدات المتعلقة بنزع السلاح النووي كما وردت في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
M. Comunicaciones recibidas el 11 de junio de 1993 | UN | ميم - رسالة وردت في ١١ حزيران/يونيه ٣٩٩١ |
El Grupo de Trabajo decidió conservar el párrafo 1 del artículo 15 según figuraba en el proyecto de Costa Rica. | UN | وقرر الفريق العامل الابقاء على الفقرة ١ من المادة ٥١ كما وردت في المشروع المقدم من كوستاريكا. |
Las medidas que ha de tomar la Asamblea General, como se indica en el párrafo 22 del presente informe, son las siguientes: | UN | وتشمل اﻹجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة، كما وردت في الفقرة ٢٢ من هذا التقرير: |
Un lenguaje como el contenido en el proyecto de resolución aprobado no aporta elementos positivos sino que mantiene un lenguaje divisivo que podría ser perjudicial para tan delicadas negociaciones. | UN | والصياغة التي وردت في مشروع القرار الـذي اعتمـد تــوا لا تضيف أية عناصر إيجابية بل إنها تتضمن نغمة مفرقة قد تضر بهذه المفاوضات الحساسة. |
20. Los objetivos del programa, según lo establecido en el Programa de Acción, son los siguientes: | UN | ٢٠ - فيما يلي أهداف برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية كما وردت في برنامج العمل: |
Por tanto, le sorprende que en su último informe haga afirmaciones acerca de Mongolia idénticas a las incluidas en su informe anterior. | UN | ولذلك استغربت أن ترى أن تقريره الأخير يتضمن بيانات عن منغوليا مطابقة لبعض البيانات التي وردت في تقرير سابق. |
Ese hincapié responde a una recomendación clave formulada en el examen de 2010. | UN | ويستجيب هذا الاهتمام إلى توصية رئيسية وردت في استعراض عام 2010. |
Parte del trabajo parece repetir la información y los datos incluidos en informes anteriores. | UN | ويبدو أن بعض الأعمال تكرر المعلومات والبيانات التي وردت في تقارير سابقة. |
Este nivel elevado obedece a las contribuciones recibidas en 2003 pero destinadas a financiar actividades de años futuros. | UN | ويُعزى ارتفاع مستواه إلى المساهمات التي وردت في عام 2003 ورُصدت لتمويل أنشطة سنوات مقبلة. |