"وشركاءها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sus asociados
        
    • y a sus asociados
        
    • y sus colaboradores
        
    • y sus socios
        
    • como sus asociados
        
    • y Asociados
        
    El desafío para esos Estados y sus asociados es determinar y abordar los problemas que han obstaculizado la ejecución del Programa. UN ويكمن التحدي الذي يواجه تلك الدول وشركاءها في تحديد ومعالجة المعوقات التي حالت دون تنفيذه.
    El Canadá y sus asociados se sienten gratificados por el respaldo que se le brindó. UN فمما يدعو كنــدا وشركاءها إلى الغبطة ما يلقاه هذا المشروع من تأييد.
    En resumen, las Naciones Unidas y sus asociados necesitan una estrategia y un sentido de dirección desde el comienzo. UN وبإيجاز، فإن اﻷمم المتحدة وشركاءها بحاجة إلى استراتيجية وحسن دراية بالوجهة منذ البداية.
    En esas circunstancias, Eritrea pide a las Naciones Unidas y a sus asociados en la paz que rectifiquen los errores innecesarios y velen por que todas las partes interesadas cumplan los acuerdos que han firmado. UN وفي هذه الأوضاع، تدعو إريتريا الأمم المتحدة وشركاءها في عملية السلام إلى تصحيح ما ارتكب من أخطاء لم تكن هناك ضرورة لها، وضمان احترام جميع الأطراف المعنية للاتفاقات التي وقعتها.
    Invito al Gobierno y a sus asociados a que sigan en contacto con los grupos de jóvenes y sus líderes para comprender mejor sus aspiraciones y darles la respuesta adecuada. UN وإنني أدعو الحكومة وشركاءها إلى مواصلة الاتصال بمجموعة الشباب وقادتهم للتعرف على طموحاتهم على نحو أفضل والاستجابة لها.
    Éstos y sus asociados para el desarrollo debían concentrar su atención y sus recursos en los aspectos que favorecieran las conexiones internas y, por tanto, la integración de los sectores económicos de los países menos adelantados. UN إن أقل البلدان نمواً وشركاءها في التنمية في حاجة إلى تركيز الاهتمام والموارد على المجالات التي من شأنها تعزيز الصلات فيما بينها ومن ثم تكامل القطاعات الاقتصادية في أقل البلدان نمواً.
    Etiopía confía en que la ONUDI y sus asociados para el desarrollo seguirán prestándole apoyo. UN وهي واثقة من أن اليونيدو وشركاءها في التنمية سيواصلون تقديم الدعم إليها.
    Actualmente la Sección presta asistencia al Gobierno Nacional de Transición de Liberia y sus asociados en la ejecución de varias iniciativas importantes de recuperación. UN ويساعد هذا القسم حاليا الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا وشركاءها في تنفيذ عدة مبادرات أساسية للإنعاش.
    Esos datos ayudarán a las Naciones Unidas y sus asociados a determinar las insuficiencias y mejorar las actividades futuras de planificación, financiación y cartografía. UN وستساعد تلك البيانات الأمم المتحدة وشركاءها في تحديد الفجوات وتحسين التخطيط المستقبلي والتمويل وأنشطة وضع الخرائط.
    No obstante, el Gobierno y sus asociados han establecido varias iniciativas para aumentar el nivel de alfabetización de las mujeres. UN بيد أن الحكومة وشركاءها في عملية زيادة إلمام النساء بالقراءة والكتابة وضعوا العديد من المبادرات.
    Ese marco ofrecerá orientación a Burundi y sus asociados en la lucha por alcanzar sus objetivos comunes. UN ومن شأن هذا الإطار أن يرشد بوروندي وشركاءها في السعي نحو تحقيق الأهداف المشتركة المتوخاة.
    El orador subraya que el Gobierno y sus asociados se ocupan constantemente de actividades de consolidación de la paz, sobre todo en esferas decisivas, como la reforma del sector de la justicia. UN وأكد على أن الحكومة وشركاءها يعملون بصفة مستمرة في أنشطة بناء السلام، وخاصة في المجالات الحاسمة مثل إصلاح قطاع العدالة.
    Funciona con la asistencia de un comité mixto de coordinación en que participan las instituciones gubernamentales y sus asociados técnicos y financieros; UN وتساعد المجلس لجنة تنسيق مشتركة تجمع المؤسسات الحكومية وشركاءها التقنيين والماليين،
    El Grupo de Expertos observa que la Dirección de Desarrollo y sus asociados han elaborado un reglamento para el reparto de beneficios que estipula de qué modo han de repartirse y administrase los ingresos. UN ويلاحظ الفريق أن هيئة تنمية الغابات وشركاءها قد صاغوا لائحة لتقاسم المنافع لتبيان كيفية تقاسم الإيرادات وإدارتها.
    Otro orador instó al UNICEF y a sus asociados a que flexibilizaran los criterios de actuación y de otro tipo que se aplicaban para prestar apoyo a los países. UN وحث متكلم آخر اليونيسيف وشركاءها على جعل الأداء وغيره من معايير تقديم الدعم إلى البلدان أكثر مرونة.
    Ese principio ayuda al UNICEF y a sus asociados a determinar los objetivos y las medidas que han de poner en marcha. UN ويساعد هذا المبدأ اليونيسيف وشركاءها في تحديد ما ينبغي تحقيقه من أهداف وأعمال.
    Insto al Gobierno de la República Democrática del Congo y a sus asociados a que muestren la flexibilidad necesaria y trabajen conjuntamente para el logro de ese objetivo común. UN وأحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاءها على إبداء المرونة اللازمة والعمل سويا على تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Los Estados Unidos alientan a las Naciones Unidas y a sus asociados a que sigan mejorando el liderazgo, la rendición de cuentas y la coordinación. UN وتناشد الولايات المتحدة الأمم المتحدة وشركاءها مواصلة تحسين القيادة والخضوع للمساءلة والتنسيق.
    Aliento al Gobierno de la República Centroafricana y a sus asociados internacionales a que presten el máximo apoyo posible al sistema de justicia del país. UN وأشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وشركاءها الدوليين على تقديم أقصى دعم ممكن لنظام العدالة في البلد.
    Hemos observado que las Naciones Unidas y sus colaboradores pertinentes han practicado diversas formas de cooperación en los últimos dos años. UN وقد لاحظنا أن الأمم المتحدة وشركاءها المعنيين قد انخرطوا في أشكال مختلفة من التعاون عبر السنتين الماضيتين.
    Por último, Malawi observa con satisfacción que el UNICEF y sus socios están trabajando activamente a fin de garantizar que los países del África subsahariana asignen prioridad a la inversión en los niños, como parte de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وأخيراً، قال إن مما يسر وفده أن يلاحظ أن اليونيسيف وشركاءها يعملون بجد نحو ضمان إعطاء بلدان إفريقيا جنوبي الصحراء أولوية للاستثمار في الأطفال كجزء من الشراكة الجديدة لتنمية إفريقيا.
    Confío en que tanto África como sus asociados en cuestiones de desarrollo y sus amigos estén a la altura de ese desafío. UN إني على ثقة بأن أفريقيا وشركاءها في التنمية وأصدقاءها سيكونون في مستوى مواجهة هذا التحدي.
    La organización ayuda a sus miembros y Asociados a utilizar los mecanismos de las Naciones Unidas sobre el terreno, en particular en el ámbito de los derechos humanos. UN وتساعد منظمتنا أعضاءها وشركاءها في الاستفادة من آليات الأمم المتحدة على أرض الواقع، وبصورة رئيسية في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus