| Subimos al tren, después a un camión y unos días más tarde llegamos a una gran casa a orillas del río Mudinjian, en China. | UN | وضعنا على القطار ثم على شاحنة وبعد عدة أيام من السفر وصلنا إلى بيت كبير عند نهر مودينجيان في الصين. |
| Y cuando llegamos a aguas piratas, en el estrecho de Bab-el-Mandeb y en el Océano Índico, el barco cambió. | TED | و عندما وصلنا إلى بحر القراصنة، أسفل مضيق باب المندب و داخل المحيط الهندي، تغيرت السفينة. |
| De acuerdo, tenemos tiempo para un programa, y luego Tenemos que volver. | Open Subtitles | حسنا، وصلنا إلى وقت للعرض واحد، ثم وصلنا إلى العودة. |
| No obstante, creía que se había llegado a un punto sin retorno y que había acuerdo en que debería y podría establecerse un foro permanente. | UN | ومع ذلك فإنه يعتقد أننا قد وصلنا إلى نقطة لا تراجع فيها، وأن ثمة اتفاقا على وجوب وإمكان إنشاء محفل دائم. |
| Ahora que llegamos al final de la segunda parte del año de trabajo de 2007 hemos encontrado una salida. | UN | وبما أننا وصلنا إلى نهاية الجزء الثاني من سنة العمل 2007، فأمامنا طريق للتقدم إلى الأمام. |
| Hemos llegado al final de esta sesión solemne en observancia del Día Internacional de Solidaridad con los Presos Políticos de Sudáfrica. | UN | بهذا نكون قد وصلنا إلى نهاية هذه الجلسة الرسمية احتفالا بيوم التضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا. |
| estamos en un momento en que podemos mirar hacia atrás para determinar en qué fallamos y adoptar medidas correctivas. | UN | لقد وصلنا إلى نقطة يمكننا فيها أن ننظر إلى الوراء ونتفحص الأخطاء ونتخذ الإجراءات التصحيحية. |
| Entramos en el ascensor llegamos a su piso, las puertas se abrieron, hubo una explosión un resplandor luminoso. | Open Subtitles | وصلنا إلى المصعد، وصلت الى الطابق له، فتحت الأبواب، كان هناك انفجار ومضة من الضوء. |
| Cuando llegamos a Dusseldorf, nos obligaron a disparar... a todos los animales del zoo. | Open Subtitles | عندما وصلنا إلى دوسلدورف جعلونا نطلق النار على كل الحيوانات في الحديقة |
| Cuando llegamos a este distrito y no descubrimos indicio alguno de bombardeo, comprendimos que nos habían engañado. | UN | وعندما وصلنا إلى تلك المنطقة ولم نجد أي آثار ﻷي قصف، علمنا أننا قد خدعنا. |
| Cuando llegamos a Burie, cerca de la frontera, eran aproximadamente las 10.00 de la noche. | UN | وعندما وصلنا إلى بوري بالقرب من الحدود، كانت الساعة حوالي العاشرة مساء. |
| llegamos a este lugar y a este momento con empeño y sacrificio. | UN | بل وصلنا إلى هذه المكانة وفي هذا الوقت ببذل المساعي والتضحيات. |
| Hemos llegado a una etapa en la que Tenemos que sopesar el pedido en favor de la no proliferación con la necesidad de un desarme eficaz. | UN | فقد وصلنا إلى مرحلة تستوجب منّا موازنة الدعوة إلى عدم الانتشار بضرورة تحقيق نزع سلاح فعال. |
| Tenemos que volver a 2009, cuando uno de mis colegas tuvo una gran idea. | TED | كيف وصلنا إلى هناك؟ علينا أن نعود بالزمن إلى 2009، عندما امتلك أحد زملائي فكرة رائعة. |
| Realmente llegamos a un punto en el mundo de la conservación donde Tenemos que pensar fuera de lo común. | TED | لقد وصلنا إلى نقطة في عالم الحفاظ على البيئة حيث علينا التفكير خارج الصندوق |
| Hemos llegado a este momento tras un proceso de negociación muy largo e intenso. | UN | وقد وصلنا إلى هذه اللحظة عن طريق عملية تفاوض طويلة ومكثفة جدا. |
| Capitán, hemos llegado a la fuente del Óculo en el extremo del Punto de Desaparición. | Open Subtitles | أيها الكابتن، وصلنا إلى ينابيع حرم التبصر على الجانب الآخر من نقطة التلاشي |
| ¿Cómo llegamos al punto de que los médicos de los seguros médicos son responsables por la muerte de pacientes? | Open Subtitles | كيف وصلنا إلى النقطة الأطباء وشركات التأمين الصحي في الحقيقة يكون مسؤل عن موت المرضى ؟ |
| Sí, nosotros no empezamos a beber hasta que llegamos al concierto, el cual ni siquiera acabamos de ver. | Open Subtitles | نعم، نحن لم نبدأ الشرب حتى وصلنا إلى الحفل والذي لم نشاهده في نهاية الأمر. |
| Hemos llegado al final de la lista de oradores. ¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra? | UN | لقد وصلنا إلى نهاية قائمة المتحدثين. هل توجد أية وفود أخرى ترغب في التحدث اﻵن؟ |
| estamos en la mitad del período de trabajo de tres años de la Comisión de Desarme. | UN | لقد وصلنا إلى منتصف دورة الثلاث سنوات لأعمال هيئة نزع السلاح. |
| ¿Qué narices pasa, y cómo hemos llegado hasta aquí? | TED | ما الذي يجري على الأرض، وكيف وصلنا إلى هذه المرحلة؟ |
| ¿Recuerdas en el barco cuando tratamos de llegar al bote? | Open Subtitles | هل تذكرين السفينه وكيف وصلنا إلى الزورق ؟ |
| vinimos a esta ciudad con nada mas que la ropa en nuestras espaldas. | Open Subtitles | وصلنا إلى هذه المدينة مع أي شيء ولكن الملابس على ظهورنا. |
| El telefono esta muerto, cambiaron autos, y cuando lleguemos a la reunión, allí no había nadie. | Open Subtitles | الهاتف مغلق، تحرّكنا، وعندما وصلنا إلى هناك لم نجد أحداً |
| Sin embargo, tras nuestro largo viaje, hemos llegado a la fase en la que estamos a punto de embarcarnos en otro largo viaje. | UN | لقد بدأت الرحلة في عام ١٩٦٧، ومع ذلك، بعد رحلتنا الطويلة، وصلنا إلى نقطة يجب علينا اﻵن أن نبدأ منها رحلة طويلة أخرى. |
| llegamos hasta acá... vamos a sacarlo. Muy bien. | Open Subtitles | لقد وصلنا إلى هذا الحد علينا الذهاب احضاره. |
| Quiero afirmar ante la Asamblea que nos encontramos en un punto de inflexión, en el que Debemos comenzar a emprender nuevos caminos hacia el siglo XXI. | UN | وأقول لهذه الجمعية إننا وصلنا إلى نقطة تحول، نقطة يتعين علينا أن نبدأ فيها من منطلقات جديدة نحو القرن الواحد والعشرين. |
| Para concluir, hemos venido a esta reunión de alto nivel para cambiar las cosas. | UN | وختاما، فقد وصلنا إلى هذا الاجتماع الرفيع المستوى لكي نحدث تغييراً. |