Una campaña de promoción debería servir para evaluar las necesidades locales, establecer objetivos y formular programas de acción adecuados. | UN | وينبغي وضع حملة للدعوة تفضي إلى تقييم الاحتياجات المحلية، وتعيين الأرقام المستهدفة، وصياغة برامج العمل الملائمة. |
El PNUD y los organismos de ejecución prestan asistencia al gobierno para determinar y formular los proyectos. | UN | ويساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المنفذة الحكومة في تحديد وصياغة المشاريع. |
Se presta apoyo para la formulación de políticas y programas a fin de lograr niveles satisfactorios en cuanto a la calidad y la distribución del agua y los servicios de saneamiento. | UN | كما يقدم الدعم من أجل وضع السياسات وصياغة البرامج لتحقيق الكفاءة في مستويات نوعية المياه والمرافق الصحية وتوزيعها. |
Es preciso considerar las consecuencias de esos cambios para los procesos demográficos y la formulación de políticas y programas apropiados. | UN | وينبغي معالجة آثار هذه التغيرات على العمليات الديموغرافية وصياغة سياسات وبرامج تستجيب لها. |
La UNCTAD contribuyó de manera significativa a la concepción y formulación de políticas para atraer IED en África. | UN | وقدم الأونكتاد مساهمات يُعتد بها في تصميم وصياغة سياسات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا. |
Las limitaciones de tiempo y la redacción de reservas vagas o básicamente generales pueden dar lugar a que los Estados no puedan cumplir esa obligación. | UN | فقد تؤدي قيود الوقت وصياغة التحفظات صياغة عامة غامضة أو مفرطة في عموميتها إلى عدم قدرة الدول على الوفاء بهذا الالتزام. |
Mi Gobierno se enorgullece por el hecho de que un canadiense, el Sr. John Humphrey, haya desempeñado un papel esencial en la elaboración y redacción de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وتفخر حكومة بلدي بأن كنديا، هو السيد جون همفري، اضطلع بدور حيوي في إعداد وصياغة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Entonces, el tiempo que la Corte invierte en la deliberación y redacción de un fallo es relativamente corto. | UN | وهكذا فإن الوقت الفعلي الذي تستغرقه المحكمة للتداول وصياغة الحكم يعد قصيرا نسبيا. |
Nuestro agradecimiento se extiende a los Estados de la línea del frente por el arduo trabajo realizado y por el tiempo que dedicaron a dar forma y redactar proyectos de resolución. | UN | ونعـرب عن امتناننا لدول خط المواجهة على ما كرسته من عمل شاق ووقت للاجتماعات التي تم فيها وضع وصياغة القرارات. |
Se señaló que las disposiciones para la creación de un comité nacional de aplicación de políticas, que se encargará entre otras cosas de supervisar, evaluar y formular políticas de bienestar, se encuentran en una etapa avanzada. | UN | وأُبلغت البعثة عن تقدم الترتيبات لانشاء لجنة وطنية للادارة الاستراتيجية يكون من مهامها رصد وتقييم وصياغة سياسات الرفاه. |
Sirva de ejemplo la asistencia proporcionada al Gobierno de Ghana para examinar, evaluar y formular la política comercial del país en lo que respecta a la promoción de las exportaciones y la gestión de las importaciones. | UN | وأحد اﻷمثلة على ذلك مساعدة حكومة غانا، عن طريق دراسة ممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، على استعراض وتقييم وصياغة السياسة التجارية الوطنية للبلد فيما يتعلق بترويج صادراته وإدارة وارداته. |
Se necesitaba más tiempo para completar la evaluación y formular propuestas. | UN | ويقتضي اﻷمر مزيدا من الوقت ﻹنجاز التقييم وصياغة المقترحات. |
Estudiar la situación jurídica y formular estrategias en materia de organización y comunicación. | UN | ٩ - أخذ المركز القانوني في الاعتبار وصياغة استراتيجيات للتنظيم والاتصال. |
Financiación de actividades para el fortalecimiento de la ordenación del medio, en particular el fortalecimiento de la capacidad para la evaluación ambiental, la formulación y aplicación de políticas. | UN | تأمين التمويل اللازم ﻷنشطة تعزيز اﻹدارة البيئية، وخصوصا تعزيز القدرات اللازمة للتقييم البيئي وصياغة السياسات وإنفاذها. |
Por lo común, la formulación de una estrategia supone establecer: | UN | وصياغة الاستراتيجية عادة ما يتضمن تحديد ما يلي: |
El Gobierno de China ha participado activamente en la elaboración y la formulación de instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وقد شاركت بنشاط في وضع وصياغة صكوك دولية خاصة بحقوق اﻹنسان. |
Los resultados de los estudios establecieron una base sólida para la concepción y formulación de programas y proyectos de cooperación técnica. | UN | وأدت نتائج الدراسات إلى وضع أساس متين ﻹعداد وصياغة برامج ومشاريع التعاون التقني. |
La mejor forma de medir el efecto de la Convención es según el grado de inclusión de sus principios en el diseño y formulación de las políticas y programas de bienestar de la infancia. | UN | ويمكن قياس اﻷثر الرئيسي للاتفاقية بمقدار اعتماد مبادئها في تصميم وصياغة سياسات وبرامج رفاه الطفل. |
la redacción de la última parte del párrafo 10 debería ser más matizada. | UN | وصياغة الجزء الأخير من الفقرة 10 ينبغي أن تكون أكثر دقة. |
la redacción del tercer párrafo del preámbulo no es lo suficientemente clara a este respecto, y por lo tanto Israel votó en contra de este párrafo. | UN | وصياغة الفقرة الثالثة من الديباجة غير واضحة بالقدر الكافي في هذا الصدد. لذلك، صوتت اسرائيل ضد هذه الفقرة. |
Se ha prestado asistencia para revisar y redactar la legislación nacional pertinente y están en marcha actividades de capacitación a fin de facilitar su aplicación práctica. | UN | وقُدمت المساعدة في إطار استعراض وصياغة التشريعات الوطنية ذات الصلة، ويُضطلع بأنشطة تدريبية لتيسير تنفيذها عمليا. |
La delegación de Egipto se propone colaborar con las demás delegaciones para lograr el objetivo final del desarme nuclear, como se pide en la decisión 2, y elaborar un tratado de desarme general y completo bajo eficaz control internacional. | UN | إن وفد مصر لديه الرغبة اﻷكيدة في التعاون مع اﻵخرين لتحقيق الهدف النهائي الذي دعا إليه المقرر، ألا وهو نزع السلاح النووي وصياغة معاهدة بشأن نزع السلاح الكامل والشامل تحت رقابة دولية فعالة. |
- Reforzar la capacidad de evaluación, análisis y elaboración de las políticas del ACNUR. | UN | • تعزيز قدرة المفوضية على التقييم والتحليل وصياغة السياسات. |
Ha llegado el momento de fijar un nuevo rumbo para la diplomacia multilateral en materia de control de armamentos y forjar un nuevo consenso. | UN | لقد آن الأوان لوضع مسار جديد نحو دبلوماسية متعددة الأطراف لتحديد الأسلحة، وصياغة توافق جديد في الآراء. |
Los Estados Unidos, afectados por los costos de sus problemas en Oriente Medio, deseosos de centrarse en Asia y sin necesitar ya el petróleo árabe, pueden permitirse el lujo de abandonar la región a su suerte. Israel forma parte de ella y tiene un gran interés en contribuir a forjar su futuro. | News-Commentary | ويبدو أن أميركا، المثقلة بتكاليف متاعبها في الشرق الأوسط، والمتلهفة إلى إعادة تركيز محورها في آسيا، والتي لم تعد في احتياج إلى النفط العربي، قد تسمح لنفسها بترك المنطقة لمصيرها. وإسرائيل جزء من المنطقة ولديها مصلحة قوية في المساعدة في تشكيل وصياغة مستقبلها. |