dentro de este amplio campo, las cuestiones que se relacionan con los niños en circunstancias especialmente difíciles se presentarán en el contexto de los derechos del niño y de la reducción de las disparidades. | UN | وفي إطار هذا المجال الواسع، ستعرض القضايا المتصلة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية في سياق حقوق اﻷطفال وتقليل التفاوت. |
en el marco de este último tema, se formulan en primer lugar las siguientes propuestas: | UN | وفي إطار هذا الموضوع اﻷخير فقد تمت صياغة المقترحات التالية في المقام اﻷول: |
Asimismo en relación con este tema, la Comisión tomó nota del informe del Consejo de Administración del Instituto de Investigaciones de las Naciones Unidas para el Desarrollo Social. | UN | وفي إطار هذا البند، كذلك، أحاطت اللجنة علما بتقرير مجلس معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) debe verse dentro de ese contexto. | UN | وفي إطار هذا السياق يجب النظر إلى التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
en el marco de ese proyecto, se seleccionaron algunas aimags con una intensa corriente migratoria hacia las zonas urbanas y se adoptaron medidas para: | UN | وفي إطار هذا المشروع، تم اختيار عدد من الأقاليم التي تكثر فيها الهجرة من الريف إلى المدن لتنفيذ التدابير التالية: |
en el marco del proyecto se proporcionan alimentos a los alumnos y a sus maestros. | UN | وفي إطار هذا المشروع، يقدم الغذاء إلى أطفال المدارس ومعلميهم على حد سواء. |
dentro de este punto, la composición del Consejo Ejecutivo merece más especialmente nuestra atención. | UN | وفي إطار هذا البند، تستحق العضوية في المجلس التنفيذي أن تولى لها عناية خاصة. |
dentro de este contexto general, la cuestión de las armas de pequeño calibre requiere especial atención. | UN | وفي إطار هذا السياق العام تستحق مسألة اﻷسلحة الصغيرة اهتماماً خاصاً. |
dentro de este determinado límite, insto a los oradores a que pronuncien sus declaraciones a velocidad normal, a fin de que la interpretación se brinde de manera adecuada. | UN | وفي إطار هذا الوقت، أود أن أناشد المتكلمين الإدلاء ببياناتهم بالسرعة العادية لكي يتسنى توفير الترجمة الشفوية الصحيحة. |
en el marco de este proyecto se han instalado en el Instituto de la Paz Irlandés una base de datos de material bibliográfico y un archivo de prensa. | UN | وفي إطار هذا المشروع، أنشئت في المعهد اﻷيرلندي للسلام قاعدة بيانات للمواد الببليوغرافية ومحفوظات صحفية. |
en el marco de este proyecto se han instalado en el Instituto de la Paz Irlandés una base de datos de material bibliográfico y un archivo de prensa. | UN | وفي إطار هذا المشروع، أنشئت في المعهد اﻷيرلندي للسلام قاعدة بيانات للمواد الببليوغرافية ومحفوظات صحفية. |
en el marco de este programa, se encuentran en estos momentos en fase de ejecución 67 proyectos en pequeña escala que se llevan a cabo en estrecha colaboración con las comunidades beneficiarias. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، هناك الآن 67 مشروعا صغيرا يجري تنفيذها بالتعاون الوثيق مع الجماعات المحلية المستفيدة. |
23. en relación con este tema, el Grupo Especial podría consolidar los elementos pertinentes derivados de los temas precedentes. | UN | ٢٣- وفي إطار هذا البند، قد يثﱠبت الفريق المخصص العناصر ذات الصلة الناشئة عن البنود السابقة. |
en relación con este tema se examinarán los siguientes aspectos concretos: | UN | وفي إطار هذا الموضوع، سينظر في المواضيع المحددة التالية: |
dentro de ese tema general, se distinguían cinco cuestiones concretas que eran determinantes en ese proceso de reestructuración del Estado: | UN | وفي إطار هذا الموضوع العام، عُينت خمس قضايا محددة بوصفها قضايا ذات صلة بعملية إعادة تصميم الدولة، وهي: |
dentro de ese marco, se impartieron cursos de capacitación para altos funcionarios del Ministerio de Salud y en Grecia se están llevando a cabo cursos de capacitación especializados. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، أجريت دورات تدريبية لكبار موظفي وزارة الصحة، وثمة تدريب متخصص باليونان. |
en el marco de ese ejercicio se elaborará un conjunto de presentaciones de uso compartido. | UN | وفي إطار هذا التدريب، سيجري إعداد مجموعة موحدة من العروض الموجهة للاستخدام المشترك. |
en el marco del programa, la Dependencia de Asesoramiento sobre Cuestiones de Género realizó seis actividades de capacitación. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، قامت الوحدة الاستشارية للشؤون الجنسانية بما مجموعه 6 من أنشطة التدريب. |
con arreglo a este proyecto, se hizo una asignación inicial para el pago de subsidios a 150 adultos y 50 niños. | UN | وفي إطار هذا المشروع خصص اعتماد أولي للدفع ﻟ ٠٥١ شخصاً من الكبار و٠٥ من اﻷطفال. |
En el Instituto Irlandés de la Paz se estableció una base de datos de material bibliográfico como parte de este proyecto. | UN | وفي إطار هذا المشروع، أنشئت في المعهد اﻷيرلندي للسلام قاعدة بيانات للمواد الببليوغرافية. |
en este espíritu de buena voluntad el Chad responderá a las preocupaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وفي إطار هذا الزخم الناجم عن إرادتها، تعتزم تشاد تقديم ردود على شواغل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
como parte de ese esfuerzo, se celebraron algunos seminarios internacionales para establecer el nexo entre la salud reproductiva y los derechos humanos. | UN | وفي إطار هذا الجهد، نظم عدد من الندوات الدولية لتأكيد الرابطة بين الصحة اﻹنجابية وحقوق اﻹنسان. |
en el marco de esta nueva iniciativa, el ACNUR prepara nuevas actividades para el Afganistán, Georgia, Tayikistán y la República Islámica del Irán. | UN | وفي إطار هذا النهج الذي اعتمد مؤخرا، تقوم المفوضية حاليا بإعداد مبادرات جديدة في أفغانستان وجورجيا وطاجيكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية. |
en esta nueva estructura los centros de formación profesional apoyarán la creación de organizaciones profesionales de agricultores de montaña. | UN | وفي إطار هذا الهيكل الجديد، ستدعم مراكز التدريب المهني إنشاء منظمات مهنية للمزارعين في المناطق الجبلية. |
en virtud de este arreglo, la Unión compensa ahora más de 7.000 millones de dólares al año en comercio regional. | UN | وفي إطار هذا الترتيب، أجاز الاتحاد ما قيمته حوالي 7 بلايين دولار من المعاملات التجارية الإقليمية سنويا. |
con arreglo a ese programa, mujeres y hombres de talento ofrecen voluntariamente sus servicios a sus países de origen como consultores para actividades de corta duración. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، يقدم الرجال والنساء الموهوبين خدماتهم طوعيا إلى بلدانهم اﻷصلية كمستشارين في مهام قصيرة اﻷجل. |
en relación con ese tema, la Comisión también examinó la cuestión de la racionalización de sus métodos de trabajo. | UN | وفي إطار هذا البند، نظرت اللجنة أيضا في مسألة ترشيد أساليب عملها. |