En la Conferencia se aprobó la Segunda Declaración de Ammán sobre Población y Desarrollo en el Mundo Arabe, en la cual se recoge la posición árabe sobre esa cuestión. | UN | وقد اعتمد المؤتمر إعلان عمان الثاني بشأن السكان والتنمية في العالم العربي الذي يعكس الموقف العربي بشأن الموضوع. |
Desde 1985 el Parlamento ha adoptado tres proyectos de ley oficiales sobre la igualdad de oportunidades, en 1988, 1991 y 1994. | UN | وقد اعتمد البرلمان منذ ٥٨٩١ ثلاثة مشاريع قوانين قدمتها الحكومة بشأن تكافؤ الفرص، وذلك في ٨٨٩١، و١٩٩١، و٤٩٩١. |
Algunos países han adoptado como ley aplicable la del lugar de destino de las mercancías. | UN | وقد اعتمد انطباق قانون مكان المقصد أيضا في عدد من النظم القانونية الوطنية. |
queda aprobado el proyecto de resolución A/C.5/51/L.40 en su forma oralmente revisada. | UN | ٦٨ - وقد اعتمد مشروع القرار A/C.5/51/L.40 بصيغته المنقحة شفويا. |
La Tercera Comisión aprobó el proyecto de resolución XIV sin someterlo a votación. ¿Puedo considerar que la Asamblea también desea proceder de esa manera? | UN | وقد اعتمد اللجنة الثالثة مشروع القرار الرابع عشر دون تصويت. فهل لي أن أعتبر أن الجمعية تود أيضا أن تفعل نفس الشيء؟ |
El Consejo ha aprobado un proyecto de ley electoral y pronto se anunciarán las fechas de las elecciones. | UN | وقد اعتمد المجلس مشروع قانون للانتخابات ومن المقرر اﻹعلان قريبا عن مواعيد الانتخابات. |
Dicha resolución fue aprobada por 150 votos a favor, 6 en contra y 10 abstenciones. | UN | وقد اعتمد القرار بأغلبيــة 150 صوتا مقابـل 6 أصوات وامتناع 10 عن التصويت. |
Tras el debate se adoptó por consenso una resolución que significaba el acuerdo para abordar las necesidades de seguridad, en realidad de supervivencia, de los pequeños Estados. | UN | وقد اعتمد قرار بتوافق اﻵراء عقب المناقشة، يعبر عن اتفاق للتصدي للاحتياجات اﻷمنية، بل احتياجات البقاء، للدول الصغيرة. |
se aprobó con las siguientes aclaraciones. | UN | وقد اعتمد مشروع الاتفاق مع ايراد الايضاحات التالية. |
Recientemente se aprobó en Chipre una ley sobre la situación de los objetores de conciencia, los cuales podrán en adelante prestar un servicio no armado. | UN | وقد اعتمد في قبرص مؤخرا قانون عن مركز المستنكفين ضميريا. وبوسع هؤلاء من اﻵن فصاعدا الاضطلاع بخدمات خارج إطار القوات المسلحة. |
Para 1994 se aprobó una subvención con cargo al presupuesto ordinario por un monto de 140.900 dólares. | UN | وقد اعتمد تمويل لعام ٤٩٩١ من الميزانية العادية مقداره ٠٠٩ ٠٤١ دولار. |
Hay un gran número de países que ha adoptado disposiciones legislativas que consagran ese principio. | UN | وقد اعتمد عدد كبير من البلدان تشريعات تتضمن هذا المبدأ. |
La Unión Europea ha adoptado esta misma semana su Cuarto Programa de Acción para la igualdad de oportunidades. | UN | وقد اعتمد الاتحاد اﻷوروبي هذا اﻷسبوع برنامج عمله الرابع من أجل المساواة في الفرص. |
Un total de 31 países han adoptado políticas para ampliar el acceso a infraestructura y servicios urbanos básicos. | UN | وقد اعتمد ما مجموعه 31 بلدا سياسات لتوسيع نطاق توفير البنى التحتية والخدمات الحضرية الأساسية. |
Hasta ahora han adoptado esta tecnología 20 organismos asociados y 132 oficinas nacionales de estadística. | UN | وقد اعتمد هذه التكنولوجيا الآن عشرون وكالة شريكة و 132 مكتبا إحصائيا وطنيا. |
queda aprobado el proyecto de resolución A/C.5/56/L.83. | UN | 10- وقد اعتمد مشروع القرار A/C.5/56/L.83. |
queda aprobado el proyecto de resolución A/C.5/56/L.76. | UN | 20- وقد اعتمد مشروع القرار A/C.5/56/L.76. |
El Grupo aprobó el presente informe, incluidas las recomendaciones al Consejo de Administración, por unanimidad. | UN | وقد اعتمد الفريق هذا التقرير، بما في ذلك التوصيات المقدمة إلى مجلس الادارة، بالاجماع. |
Se ha aprobado una nueva Constitución en la que el capítulo sobre derechos humanos y libertades fundamentales ocupa un lugar preponderante. | UN | وقد اعتمد دستور جديد يحتل فيه الفصل المتعلق بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مركزاً رئيسياً. |
La Carta fue aprobada, tras un prolongado debate, en una votación reñida. | UN | وقد اعتمد الميثاق، بعد مناقشة طويلة، بانقسام اﻷصوات. |
se adoptó un cuarto objetivo - habilitar a todas las mujeres y niñas mediante las aptitudes y los conocimientos básicos necesarios para una vida sana - en vista del vínculo inextricable entre la educación básica como estrategia para la habilitación y el bienestar general de los niños y las madres. | UN | وقد اعتمد الهدف الرابع نظرا للصلة الوثيقة بين التعليم اﻷساسي كاستراتيجية للتمكين ولرفاه اﻷم والطفل عموما. |
El informe adjunto fue aprobado en las dos reuniones plenarias del Sistema de certificación del Proceso de Kimberley celebradas en Sudáfrica. | UN | وقد اعتمد التقرير المرفق في الاجتماعين العامين لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، اللذين عقدا في جنوب أفريقيا. |
Algunas de las disposiciones de estos acuerdos se aprobaron con las aclaraciones adicionales incluidas en los informes respectivos del Presidente sobre la labor del Pleno. | UN | وقد اعتمد بعض أحكام هذه الاتفاقات وأدرجت في الوقت نفسه ايضاحات اضافية في مختلف تقارير الرئيس عن عمل الهيئة العامة. |
Se han aprobado leyes para tratar la situación de detenidos y de civiles procesados o condenados por tribunales militares. | UN | وقد اعتمد تشريع لمعالجة حالة اﻷشخاص المسجونين أو المدنيين الذين حاكمتهم أو إدانتهم المحاكم العسكرية. |
Numerosos países en desarrollo adoptaron programas de ajuste y un número incluso mayor inició reformas de política en los últimos años. | UN | وقد اعتمد عدد كبير جدا من البلدان النامية برامج للتكيف، بل وشرعت في تنفيذ سياسة لﻹصلاح في السنوات القليلة اﻷخيرة. |
había aprobado una Ley antimonopolio y creado una Comisión Antimonopolios, y en ese momento estaba preparando nuevas mejoras. | UN | وقد اعتمد قانوناً لمكافحة اﻹحتكارات وأنشأ لجنة لمكافحة اﻹحتكارات وهو يعمل اﻵن من أجل إدخال تحسينات إضافية. |
El Iraq se basó en el modelo de un protocolo de predio preparado por la Comisión para la instalación de Ibn Al-Baytar. | UN | وقد اعتمد العراق على نموذج ﻷحد بروتوكولات المواقع الذي أعدته اللجنة بالنسبة لمرفق أبن البيطر. |