29.20 tal como se había previsto en la fórmula original, quedarían excluidos los reembolsos a los gobiernos que aporten contingentes. | UN | ٢٩ - ٢٠ ومثلما كان الحال في الصيغة اﻷصلية، ستستبعد المدفوعات المقدمة الى الحكومات التي تساهم بالقوات. |
como ya se ha observado, incluso después de haber declarado que no quedaba nada por restituir, el Iraq entregó varios artículos militares. | UN | ومثلما ذكِر أعلاه، وحتى بعد اﻹعلان بأنه لم يعد له ما يعيده، أعاد العراق عددا من قطع المعدات العسكرية. |
al igual que lo ha hecho en el pasado, patrocinará una vez más este proyecto. | UN | ومثلما فعلت الفلبيـن في الماضي، ستكـون مرة أخرى من مقدمـي مشروع القرار هذا. |
Así, como puede apreciarse, se están desplegando esfuerzos para reducir la cantidad de material fisible apto para la fabricación de armas. | UN | ومثلما ترون، تُبذل بهذه الطريقة جهود من أجل خفض كمية المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها لأغراض صنع الأسلحة. |
como lo demuestran los proyectos pilotos en Haití y Liberia, los gobiernos nacionales pueden desempeñar un papel directriz en la aplicación de esta herramienta. | UN | ومثلما يتضح من مشروعين تجريبيين ينفذان في هايتي وليبريا، يمكن للحكومات الوطنية أن تؤدي دورا قياديا في تنفيذ هذه الأداة. |
según se explica en dicho documento, esta cifra representa, en términos reales, el mismo nivel asumido para el año básico del quinto ciclo. | UN | ومثلما ورد شرحه في تلك الوثيقة، يمثل هذا الرقم، فـي الواقع، نفــس المستوى المفترض لسنة أساس الدورة الخامسة. |
como se dijo antes, la Unión Europea aprobó recientemente un plan que realmente me complace. | UN | ومثلما قلنا في وقت سابق، اعتمد الاتحاد الأوروبي خطة وأرحب بحرارة بذلك الاعتماد. |
quiere hablar conmigo de algo que pasó hace 20 años, y como ya le conté a ese hombre... | Open Subtitles | يريد أن يتحدث معي حول شيء ما حدث قبل عشرين سنة ومثلما قلت لذلك الرجل |
29.20 tal como se había previsto en la fórmula original, quedarían excluidos los reembolsos a los gobiernos que aporten contingentes. | UN | ٢٩ - ٢٠ ومثلما كان الحال في الصيغة اﻷصلية، ستستبعد المدفوعات المقدمة الى الحكومات التي تساهم بالقوات. |
tal como el Ministerio de Relaciones Exteriores diera a conocer ayer a la prensa, el Ecuador ha brindado toda clase de facilidades a los integrantes de la misión de avanzada a fin de que puedan cumplir con su cometido. | UN | ومثلما أعلمت وزارة الخارجية الصحافة أمس، قدمت اكوادور الى البعثة كل ما يساعدها على الوفاء بمهمتها. |
tal como ha ocurrido en el pasado, las partes no han cooperado con la Fuerza en la medida de lo necesario y no ha habido una presión política activa para obligarlos a hacerlo así. | UN | ومثلما حدث في السابق، لم تتعاون اﻷطراف مع القوة بالقدر المطلوب، ولا مورست عليها ضغوط سياسية حازمة لكي تقوم بذلك. |
como ya se ha reconocido ampliamente, no se trata simplemente de una crisis de salud. | UN | ومثلما هو معترف به الآن على نطاق واسع، فهذه ليست مجرد أزمة صحية. |
como ya se ha dicho, el respaldo legal de la circular No. 8 no está expresado específica o directamente, sino que se determina por inferencia. | UN | ومثلما ورد أعلاه، فإن جانب السند القانوني في التعميم رقم 8 ليس محددا أو صريحا، بيد أن قانونيته معترف بها ضمنا. |
No obstante, como ya se ha señalado, estos elementos pueden ser examinados en una etapa posterior y a medida que surjan. | UN | ومع ذلك، ومثلما ذكر آخرون قبلي، يمكن أن تُناقش هذه العناصر في مرحلة لاحقة وفي إطار مخصص لذلك. |
al igual que mientras luchábamos juntas durante la era del apartheid, esperamos poder fortalecer una asociación para el desarrollo y la prosperidad de nuestros pueblos y de la región. | UN | ومثلما ناضلنا معا خلال فترة الفصل العنصري فإننا نتطلع إلى تعزيز شراكتنا من أجل التنمية والرخاء لشعبنا والمنطقة. |
al igual que en otras operaciones de mantenimiento de la paz, considero que son especialmente importantes esos aspectos en relación con la situación de Angola. | UN | ومثلما حدث في عمليات أخرى لحفظ السلام، فإني أولي أهمية كبيرة لهذه الجوانب في الحالة السائدة في أنغولا. |
así como los mares, desde tiempo inmemorial, han sido navegados con propósitos conflictivos, también el camino hacia su reconocimiento como el patrimonio común de la humanidad ha estado preñado de dificultades. | UN | ومثلما كانت البحار منذ اﻷزمنة الغابرة تركب لﻷغراض المتصارعة كان الطريق إلى الاعتراف بها كتراث مشترك محفوفا بالمصاعب. |
Y, como lo han dicho otros oradores que me han precedido, la legitimidad y eficiencia de este órgano dependerá en gran medida de su representatividad. | UN | ومثلما أكد من سبقوني في الكلام، فإن شرعية تلك الهيئة وفعاليتها تتوقفان إلى حد كبير على صفتهــا التمثيليـــة. |
como se indicó en el resumen de las secciones y en el cuadro 7 de la introducción, se ha pasado un total de 25 puestos de un departamento a otro, según se indica a continuación: | UN | ومثلما ورد في موجز اﻷبواب والجدول ٧ من المقدمة، يعاد توزيع ما مجموعه ٢٥ وظيفة من إدارة واحدة على النحو التالي: |
como se señaló en el informe nacional, Rumania ya había creado un marco legislativo e institucional eficaz y avanzado en esa esfera. | UN | ومثلما أشار إلى ذلك التقرير الوطني، فإن رومانيا قد وضعت فعلاً إطاراً تشريعياً ومؤسسياً فعالاً ومتطوراً في هذا المجال. |
y como te dije yo en el bufé indio, solo quiero ser parte de esto. | Open Subtitles | ومثلما قلت لكِ في البوفيه الهندي، أريد فقط أن أكون جزئاً من هذا |
del mismo modo que no hay soluciones rápidas a la crisis a la que nos enfrentamos, tampoco hay soluciones unidimensionales. | UN | ومثلما لا توجد حلول سريعة للأزمة التي نواجهها، فلا توجد أيضا حلول ذات مسار واحد. |
como ha dicho el Presidente Bush, pudiendo prevenir la muerte y el sufrimiento, tenemos el deber moral de actuar y así lo estamos haciendo. | UN | ومثلما قال الرئيس بوش، إن علينا، في وجه الموت والمعاناة اللذين يمكن منعهما، واجبا أخلاقيا، لأن نعمل، وها نحن نعمل. |
De la misma manera que el derecho a la vida no puede ser decidido según nuestra voluntad, el derecho a la libertad de religión tampoco puede estar sujeto al capricho humano. | UN | ومثلما لا يجوز التصرف بالحق في الحياة بحسب الرغبات، فإنه لا يجوز إخضاع الحرية الدينية للأهواء البشرية. |
conforme lo solicitado por la Junta, el UNFPA realizó un examen quinquenal del sistema de asignación de recursos en consulta con los miembros de la Junta. | UN | ومثلما طلب المجلس فقد أجرى صندوق الأمم المتحدة للسكان استعراضا خمسيا لنظام تخصيص الموارد بالتشاور مع أعضاء المجلس. |
como han observado McDougal y Feliciano | UN | ومثلما لاحظ ماكدوغال وفليشيانو، فإن: |