"ومجتمعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y comunidades
        
    • y las comunidades
        
    • y sociedades
        
    • y las sociedades
        
    • las comunidades de
        
    • y de las comunidades
        
    • y a las comunidades
        
    • y en las de
        
    Con el incremento de la democracia y la descentralización, numerosos hogares y comunidades están dispuestos a participar en tales condiciones. UN ومع ازدياد الديمقراطية والتحرر من المركزية تبدي عدة أسر معيشية ومجتمعات محلية استعدادا للمشاركة على هذا اﻷساس.
    El sistema de salud debe ser accesible para todos los particulares y comunidades desfavorecidos. UN ويجب أن يكون النظام الصحي متاحاً لجميع المحرومين من أفراد ومجتمعات محلية.
    - Prestar servicios a los pueblos indígenas de las reservas y las comunidades Inuit; UN ∙ تقديم الخدمات للسكان اﻷصليين القدماء في المحميات ومجتمعات اينويت؛
    Se han celebrado consultas oficiales y oficiosas entre muchas Partes y las comunidades de donantes con miras a fortalecer la cooperación y la asociación para la aplicación de la Convención. UN وأجريت مشاورات رسمية وغير رسمية بين العديد من الأطراف ومجتمعات المانحين لتعزيز التعاون والشراكة في تنفيذ الاتفاقية.
    Además, hacen una contribución vital a las economías y sociedades de los países en que viven y trabajan. UN وعلاوة على ذلك، إنهم يقدمون إسهاما حيويا إلى اقتصادات ومجتمعات البلدان التي يعيشون ويعملون فيها.
    Asegurar la visibilidad de las niñas invirtiendo en todos los aspectos de su desarrollo permitirá construir familias y comunidades más fuertes. UN ويؤدي الحرص على إبراز صورتها من خلال الاستثمار في جميع جوانب نمائها، إلى تكوين أسر ومجتمعات محلية أقوى.
    Formamos parte de familias y comunidades que creen en algo monumental: que cuando los fuertes ayudan a los débiles todos nos hacemos más fuertes. UN إننا جزء من أسَر ومجتمعات تؤمن بشيء بالغ الأهمية هو أن الأقوياء حين يساعدون الضعفاء اليوم يجعلوننا جميعا أكثر قوة.
    2008 Coordinador nacional de Organizaciones Indígenas Campesinas y comunidades Interculturales de Bolivia UN المنسق الوطني لمنظمات مزارعي الشعوب الأصلية ومجتمعات بوليفيا المتداخلة الثقافات
    La amenaza de las minas terrestres antipersonal es muy real para muchos países y comunidades. UN وهذا المصدر هو اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي تشكل تهديدا حقيقيا لبلدان ومجتمعات عديدة.
    Nos espanta el sufrimiento de familias y comunidades en el Oriente Medio, y rogamos por una paz permanente para todos. UN ونبدي انزعاجنا لمعاناة أسر ومجتمعات الشرق الأوسط ونصلي من أجل السلام الدائم للجميع.
    Tercero, deberíamos crear redes y comunidades cooperativas de práctica entre las organizaciones del sistema. UN ثالثا، ينبغي أن نبني شبكات تعاونية ومجتمعات للممارسين بين مؤسسات المنظومة.
    La mayoría de los planes generales no se elaboraban mediante un proceso de amplias consultas con el sector privado y las comunidades y rara vez con los pobres de las ciudades propiamente dichos. UN ومعظم الخطط الشاملة غير مصممة عن طريق عملية مشاورات واسعة مع أفراد ومجتمعات محلية وندر ما يشرك فيها فقراء الحضر أنفسهم.
    En muchos casos, las víctimas reales de las sanciones son las mujeres, los niños, los ancianos y las comunidades rurales. UN وفي حالات كثيرة يكون الضحايا الحقيقيون للجزاءات هم النساء والأطفال والمسنين ومجتمعات المناطق الريفية.
    Entre los puntos fuertes de la organización cabe citar su imagen de intermediario imparcial y capaz entre los gobiernos y las comunidades de donantes y prestamistas. UN وأحد مواطن قوة البرنامج الإنمائي ما عُرف عنه من نزاهة وقدرة على العمل كوسيط بين الحكومات ومجتمعات المانحين والمقرضين.
    La industria y las comunidades indígenas también desempeñan un papel importante en la transferencia de tecnología dentro de un país. UN كما أن الصناعة ومجتمعات السكان الأصليين هما أيضا أطراف هامة في نقل التكنولوجيا داخل البلد.
    El Relator Especial pide a todas las personas y las comunidades afectadas que sigan presentándole información sobre esos casos. UN كما يحث المقرر الخاص جميع المتضررين من أفراد ومجتمعات على مواصلة موافاته بالمعلومات عن مثل هذه الحالات.
    Sin embargo, los derechos del niño existen en el complejo contexto de países y sociedades que tienen sus propios y peculiares valores, necesidades y limitaciones de recursos. UN غير أن حقوق الطفل توجد في سياق معقﱠد وهو سياق بلدان ومجتمعات لها احتياجات وقيم وقيود مالية محددة خاصة بها.
    Si sus beneficios se limitan a algunos Estados y sociedades, excluyendo a los demás, no conseguirá sus objetivos. UN وإذا لم تكن العولمة كذلك، وإذا ما اقتصرت فوائدها على دول ومجتمعات دون اﻷخرى، فإن ستفشل في تحقيق أهدافها.
    El objetivo final es transformar las economías y las sociedades de esos países con el fin de que la categoría misma de los llamados países menos adelantados deje un día de existir. UN والهدف النهائي هو تحويل اقتصادات ومجتمعات هذه البلدان بحيث لا يصبح هناك وجود في يوم ما لفئة ما يسمى بأقل البلدان نموا.
    Para que el sistema de las Naciones Unidas pueda afrontar este problema, que suele desatenderse, es esencial que tenga en cuenta la experiencia y la orientación de los concejos de esas poblaciones indígenas y de las comunidades. UN وستكون خبرات وتوجيهات مجالس ومجتمعات الشعوب اﻷصلية ضرورية للجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المشكلة التي كثيرا ما تغفل.
    En el documento se hace referencia a menudo a los propietarios de bosques y a las comunidades indígenas, pero no se singulariza en ningún momento a las mujeres. UN وتشير الوثيقة كثيرا لمالكي الغابات والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، لكنها لم تشر إلى النساء على حدة.
    La migración internacional ordenada puede tener efectos positivos en las comunidades de origen y en las de destino, por cuanto entran remesas de fondos a aquellas y recursos humanos necesarios a éstas. UN ويمكن أن تترتب على الهجرة الدولية المنظمة تأثيرات إيجابية على كل من مجتمعات المنشأ ومجتمعات المقصد، إذ أنها تزود هذه بالتحويلات المالية وتزود تلك بالموارد البشرية اللازمة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus