"وواجبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y obligaciones
        
    • y deberes
        
    • y las obligaciones
        
    • y los deberes
        
    • deberes y
        
    • y funciones
        
    • los deberes de
        
    • las obligaciones de
        
    • y responsabilidades
        
    • obligaciones y
        
    • y el deber
        
    El periodismo como profesión y función social entraña derechos, deberes y obligaciones. UN الصحافة بوصفها مهنة ووظيفة اجتماعية تنطوي على حقوق وواجبات والتزامات.
    En caso contrario la ley no reconoce dicha unión, por lo que ésta no entraña los derechos y obligaciones establecidos para los cónyuges. UN وبغير ذلك، لا تعتبر العلاقة علاقة زوج وزوجة في نظر القانون، ولا يستتبع هذا بالتالي حقوق وواجبات الزوج أو الزوجة.
    Está regida por estatutos propios, incumbiéndole todos los derechos y obligaciones de una institución organizada coporativamente y dotada de personalidad jurídica. UN ويعمل الاتحاد بموجب دستوره بكل حقوق وواجبات الهيئة الاعتبارية ذات الشخصية القانونية.
    iii) que conozcan los principios básicos de la Constitución (Satversme) de la República de Letonia y de la Ley constitucional sobre los derechos y deberes del ciudadano y la persona; UN `٣` الذين يعرفون المبادئ الأساسية لدستور جمهورية لاتفيا وللقانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد؛
    La ley no afecta los derechos y deberes de los padres y los hijos. UN ولا يمس القانون حقوق وواجبات اﻵباء واﻷطفال.
    Es necesario preservar el régimen del TNP y mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados Partes. UN يجب الحفاظ على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولابد من الحفاظ على التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف.
    En el capítulo VII del informe se mencionan otros dos temas nuevos: los derechos y obligaciones de los Estados en lo que respecta a la protección del medio ambiente humano, y la protección diplomática. UN وقال إن الفصل السابع من التقرير ذكر موضوعين جديدين هما: حقوق وواجبات الدول من حيث حماية البيئة، والحماية الدبلوماسية.
    Esta declaración es compatible con los derechos y obligaciones del Paraguay en su carácter de Miembro de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos, o como parte en los tratados de integración. UN وينسجم هذا اﻹعلان مع حقوق وواجبات باراغواي كعضو من أعضاء اﻷمم المتحدة ومنظمة البلدان اﻷمريكية وكطرف في معاهدات التكامل.
    La ley establece los derechos y obligaciones de las partes contratantes y estipula las condiciones para la rescisión, terminación y expiración de los contratos de arrendamiento. UN وينص هذا القانون على حقوق وواجبات اﻷطراف المتعاقدة وشروط إلغاء اتفاقات التأجير وانهائها وانقضاء مدتها.
    La ciudadanía, por supuesto, entraña derechos y obligaciones, incluidos el servicio militar en el ejército letón. UN وبطبيعة الحال فإن الحصول على الجنسية يتضمن حقوقا وواجبات بما في ذلك أداء الخدمة في الجيش اللاتفي.
    Pese a todo la familia continúa siendo la unidad fundamental de la sociedad india, en la que cada miembro tiene derechos y obligaciones con respecto a los demás. UN غير أن اﻷسرة ما زالت تشكل الوحدة اﻷساسية للمجتمع الهندي ولكل عضو فيها حقوق وواجبات إزاء اﻵخر.
    El Memorando de Entendimiento presupone derechos y obligaciones jurídicamente vinculantes y, una vez concluido, obliga jurídicamente a las partes. UN وتترتب على مذكرة التفاهم حقوق وواجبات ملزمة قانونا وتعتبر المذكرة، حال إبرامها، ملزمة قانونا للطرفين.
    Sujeto de derecho resulta ser todo ente al que el ordenamiento jurídico le imputa derechos y deberes. UN وكل شخص يمنحه القانون حقوقاً وواجبات يُعتبر شخصية قانونية.
    Existen leyes que enuncian los derechos y deberes del empleador y los empleados y que prohíben el uso de toda forma de violencia. UN ونصت القوانين بالتفصيل على حقوق وواجبات رب العمل والمستخدم وحظرت استخدام العنف بأي شكل.
    Se reconoce que los jóvenes tienen responsabilidades y deberes que cumplir y que pueden hacer una contribución efectiva a la sociedad. UN ومن المسلﱠم به أن على الشباب مسؤوليات وواجبات وأن بإمكانهم المساهمة على نحو فعال في المجتمع.
    Los derechos y deberes de los abogados que actúan en procesos criminales, civiles o administrativos, se rigen por las disposiciones pertinentes de la legislación belarusa. UN وتنظم قوانين بيلاروس ذات الصلة حقوق وواجبات المحامين فيما يتعلق بالقضايا الجنائية أو المدنية أو الادارية.
    La oradora considera que la versión actual del artículo establece el equilibrio necesario entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior. UN وارتأت بأن الصيغة الحالية للمادة تقيم التوازن الضروري بين حقوق وواجبات دول أعلى المجرى وحقوق وواجبات دول أسفل المجرى.
    Ese principio claro y simple era una condición indispensable para concordar los derechos y las obligaciones de los sujetos de derecho. UN وهذا المبدأ الواضح والبسيط شرط لا غنى عنه للمواءمة بين حقوق وواجبات أشخاص القانون.
    Se advirtió asimismo que se han puesto de relieve los derechos de los individuos y los deberes de los Estados, habiéndose prestado menor atención a los deberes de los individuos. UN ومن ناحية أخرى، احتُج بأن التأكيد انصب على حقوق اﻷفراد وواجبات الدول، ولكن واجبات الفرد نالت اهتماما أقل.
    El Consejo de la ERCT determina los procedimientos para aplicar los principales objetivos y funciones de la Estructura. UN ويحدد مجلس الهيكل الإقليمي إجراءات تنفيذ أهم أهداف وواجبات الهيكل.
    Esto significa que adquieren nuevos derechos y asumen nuevos deberes y responsabilidades. UN وهذا يعني أنهما اكتسبا حقوقا وواجبات ومسؤوليات جديدة.
    Se reexaminaría la situación, las obligaciones y las facultades de las actuales autoridades competentes en materia de igualdad y no discriminación. UN سيجري، وفقا لهذا الخيار، إعادة النظر في مركز وواجبات وصلاحيات السلطات الحالية المعنية بالمساواة وعدم التمييز.
    El papel primordial del Consejo de Seguridad de autorizar las medidas coercitivas como último recurso nos recuerda el privilegio y el deber de los cinco miembros permanentes que deben corresponderse con sus responsabilidades especiales. UN والدور الرئيسي لمجلس الأمن في أن يأذن بتدابير إلزامية كملاذ أخير يذكرنا بامتيازات وواجبات الأعضاء الخمسة الدائمين، التي يجب أن تتماشى مع مسؤوليتهم الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus