"ويساورها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • siente
        
    • y expresa
        
    • manifiesta
        
    • también le
        
    • observa con
        
    • el Comité observa
        
    • también está
        
    • le preocupaba
        
    • ve intensificada por el
        
    • intensificada por el hecho
        
    El Comité se siente sumamente preocupado por las consecuencias del clima de terror que perjudica gravemente el desarrollo de los niños. UN ويساورها بالغ القلق بشأن عواقب مناخ الإرهاب الذي يلحق ضرراً جسيماً بنماء الأطفال وتطورهم.
    El Gobierno de Mauritania lo lamenta vivamente y siente inquietud ante esta deriva. UN وتُعرب الحكومة الموريتانية عن أسفها الشديد لما حدث ويساورها القلق من هذا الانحراف.
    No obstante, el Comité lamenta la falta de información sobre los mandatos y los recursos financieros y humanos de dichas instituciones y asociaciones, y expresa su preocupación por la falta de un marco institucional y jurídico para aplicar las disposiciones de la Convención. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم توافر معلومات عن ولايات هذه المؤسسات والرابطات ومواردها المالية والبشرية، ويساورها القلق إزاء عدم وجود إطار مؤسسي وقانوني لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    el Comité observa asimismo la amplia privatización de la salud, la educación y otros servicios sociales en el Estado parte y expresa preocupación por que este hecho pueda dificultar el disfrute de los derechos enunciados en la Convención. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بانتشار خصخصة خدمات الرعاية الصحية والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية في الدولة الطرف ويساورها القلق من أن هذا الأمر قد يُعيق التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    manifiesta su especial preocupación por la difícil situación de la mujer en el sector rural y por la baja representatividad de las mujeres colombianas en la escena política. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء حالة المرأة في الأرياف وانخفاض مستوى تمثيل المرأة الكولومبية في الميدان السياسي.
    también le preocupa la prevalencia de la malnutrición crónica en los niños. UN ويساورها القلق كذلك إزاء انتشار سوء التغذية المزمن بالنسبة للأطفال.
    Asimismo, observa con preocupación el predominio de actitudes patriarcales estructurales y estereotipos arraigados que podrían hacer menos eficaz el Código e impedir la observancia de sus disposiciones. UN ويساورها القلق أيضا إزاء سيادة المواقف الأبوية الهيكلية والقوالب النمطية العميقة الجذور التي يمكن أن تقوض فعالية القانون وتمنع الامتثال لأحكامه.
    Además, el Comité observa que una gran parte de la población vive en la pobreza y le preocupa la repercusión de esta situación en los niños. UN كما تلاحظ اللجنة ارتفاع نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر، ويساورها القلق لتأثير هذا الوضع على الأطفال.
    Asimismo, se siente preocupado por el hecho de que, a pesar del aumento en los casos de hostigamiento sexual en los centros de trabajo, la reglamentación jurídica al respecto sigue siendo poco clara y las mujeres no aprovechan los mecanismos de que disponen para presentar sus demandas. UN ويساورها القلق أيضا ﻷنه، على الرغم من وجود حالات كثيرة من المضايقة الجنسية في أماكن العمل فإن أحكامها القانونية لا تزال غير واضحة، وأن المرأة لا تستفيد من آليات تقديم الشكاوى المتاحة لها.
    Asimismo, se siente preocupado por el hecho de que, a pesar del aumento en los casos de hostigamiento sexual en los centros de trabajo, la reglamentación jurídica al respecto sigue siendo poco clara y las mujeres no aprovechan los mecanismos de que disponen para presentar sus demandas. UN ويساورها القلق أيضا ﻷنه، على الرغم من وجود حالات كثيرة من المضايقة الجنسية في أماكن العمل فإن أحكامها القانونية لا تزال غير واضحة، وأن المرأة لا تستفيد من آليات تقديم الشكاوى المتاحة لها.
    Australia siente profunda preocupación por los recientes reveses que ha sufrido el régimen de no proliferación pero considera alentador el profundo compromiso en pro de la no proliferación de la gran mayoría de Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación. UN ويساورها قلق بالغ إزاء الانتكاسات الأخيرة في مجال عدم الانتشار، لكن الالتزام القوي بعدم الانتشار من جانب الأغلبية الساحقة للأطراف في معاهدة عدم الانتشار يُشجعها.
    Además, la Comisión condena la persistencia de abusos graves de los derechos humanos y de violaciones del derecho internacional humanitario cometidos por grupos paramilitares, y expresa su particular preocupación por los asesinatos, secuestros, torturas y desapariciones forzadas realizados por todas las partes en el conflicto. UN " وعلاوة على ذلك، تدين اللجنة استمرار حالات تعدي الجماعات شبه العسكرية تعدياً خطيراً على حقوق الإنسان وإخلالها بأحكام القانون الإنساني الدولي، ويساورها القلق بوجه خاص إزاء عمليات القتل والاختطاف والتعذيب والاختفاء القسري التي تقوم بها جميع أطراف النزاع.
    17. Además, la Comisión condena la persistencia de abusos graves de los derechos humanos y de violaciones del derecho internacional humanitario cometidos por grupos paramilitares, y expresa su particular preocupación por los asesinatos, secuestros, torturas y desapariciones forzadas realizados por todas las partes en el conflicto. UN " 17- وعلاوة على ذلك، تدين اللجنة استمرار حالات تعدي الجماعات شبه العسكرية تعدياً خطيراً على حقوق الإنسان وإخلالها بأحكام القانون الإنساني الدولي، ويساورها القلق بوجه خاص إزاء عمليات القتل والاختطاف والتعذيب والاختفاء القسري التي تقوم بها جميع أطراف النزاع.
    El Grupo apoya sin reservas una política de tolerancia cero respecto de la explotación y los abusos sexuales, y expresa su profunda preocupación por el aumento de las denuncias que involucran al personal civil que actúa en nombre de la Organización. UN 56 - وتؤيد المجموعة بلا تحفظ سياسة عدم التسامح إطلاقاً بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين، ويساورها قلق شديد إزاء زيادة الادعاءات التي تشمل موظفين مدنيين يتصرفون باسم المنظمة.
    Le preocupa asimismo la falta manifiesta de un mecanismo de vigilancia y la mediocre aplicación de la legislación en vigor. UN ويساورها القلق كذلك إزاء الافتقار إلى آليات الرصد وإلى إنفاذ التشريعات القائمة على ما يبدو.
    también le preocupaba muchísimo la existencia de servicios telefónicos de carácter pornográfico accesibles a los niños. UN ويساورها أيضا بالغ القلق لوجود خدمات جنسية بالهاتف في متناول اﻷطفال.
    Asimismo, observa con preocupación el predominio de actitudes patriarcales estructurales y estereotipos arraigados que podrían hacer menos eficaz el Código e impedir la observancia de sus disposiciones. UN ويساورها القلق أيضا إزاء سيادة المواقف الأبوية الهيكلية والقوالب النمطية العميقة الجذور التي يمكن أن تقوض فعالية القانون وتمنع الامتثال لأحكامه.
    el Comité observa que no se han celebrado tratados semejantes con respecto a otros grupos minoritarios y le preocupa que esa situación pueda llevar a desigualdades, de hecho o supuestas, entre las minorías. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم تبرم أية معاهدات مماثلة فيما يتعلق بالأقليات الأخرى ويساورها القلق من أن وضعاً من هذا القبيل قد يؤدي إلى أوجه تفاوت نظرية أو عملية بين الأقليات.
    El Comité también está preocupado por el escaso uso de anticonceptivos. UN ويساورها أيضا القلق بسبب الاستخدام المحدود لوسائل منع الحمل.
    Ignora completamente la suerte que ha corrido, y su inquietud se ve intensificada por el hecho de que su hijo es diabético y puede no haber recibido los tratamientos necesarios. UN فهي تجهل مصيره ويساورها القلق لأن ابنها مصاب بالسكري وربما لم يحصل على العلاج المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus