"ويشير إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se refiere a
        
    • observa
        
    • y recuerda
        
    • se remite a
        
    • hace referencia a
        
    • recordando
        
    • recuerda que
        
    • y señala
        
    • e indica
        
    • se señalan
        
    • se señala
        
    • el Secretario General indica
        
    • recuerda el
        
    • afirma
        
    • hace referencia al
        
    se refiere a la relación entre el desarme y el desarrollo. UN ويشير إلى الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    observa que de cualquier manera en el Estado parte quienes no sean nacionales checos no tienen recursos para la restitución de sus bienes. UN ويشير إلى أنه، في كل الأحوال، لا تتاح في الدولة الطرف أي سبل انتصاف للمواطنين غير التشيكيين لغرض استرداد الممتلكات.
    1. Toma nota del informe del Administrador (DP/1994/58) y recuerda su decisión 93/33, de 18 de junio de 1993; UN ١ - يحيط علما بتقرير مدير البرنامج (DP/1994/58) ويشير إلى مقرره ٩٣/٣٣ المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣؛
    se remite a la jurisprudencia del Comité, según la cual el peticionario debe exponer los derechos sustantivos protegidos por el Pacto pero no está obligado a hacerlo con referencia a artículos específicos del mismo. UN ويشير إلى السوابق القضائية للجنة، التي بموجبها ينبغي لأي مقدم التماسٍ أن يثير الحقوق الأساسية المشمولة بحماية العهد، لكنه غير ملزم بالقيام بذلك بالإشارة إلى مواد محددة من العهد.
    Se hace referencia a ciertas acciones, que se describen anteriormente, del Consejo Superior del Poder Judicial y del Tribunal Supremo. UN ويشير إلى الإجراءات التي سبق وصفها والتي اتخذها مجلس القضاء العالي والمحكمة العليا.
    Reafirmando su firme determinación de preservar la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad de Côte d ' Ivoire, y recordando la importancia de los principios de buena vecindad, no injerencia y cooperación regional, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه الراسخ بسيادة كوت ديفوار واستقلالها وسلامة أراضيها ووحدتها، ويشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل والتعاون الإقليمي،
    recuerda que el Representante Especial del Secretario General certificará explícitamente dicha lista de votantes. UN ويشير إلى أن الممثل الخاص للأمين العام سيصدق صراحة على قائمة الناخبين.
    Este informa a sus superiores y señala los eventuales casos de detención ilícita. UN ويقدم المدعي العام تقريرا إلى رؤسائه ويشير إلى حالات الاحتجاز غير القانونية.
    Analiza su alcance y contenido, su índole y la vigilancia de su cumplimiento, e indica los aspectos que necesitan estudio ulterior. UN ويناقش نطاق هذه الالتزامات ومضمونها وطبيعتها وسبل رصدها، ويشير إلى المجالات التي تحتاج إلى المزيد من التوسع فيها.
    se refiere a las decisiones del Tribunal Administrativo y del Consejo de Estado. UN ويشير إلى الحكمين الصادرين عن المحكمة الإدارية ومجلس الدولة.
    En tercer lugar, la " desigualdad mundial " se refiere a las disparidades entre personas u hogares a nivel mundial. UN وثالثا، " التفاوت على الصعيد العالمي " ويشير إلى التفاوت بين الأفراد والأسر المعيشية على الصعيد العالمي.
    El Consejo reitera la importancia de resolver el problema de las personas desaparecidas y detenidas y observa que constituiría una importante medida para aumentar la confianza. UN ويؤكد المجلس من جديد على أهمية حل مشكلة المفقودين والمحتجزين، ويشير إلى أن ذلك سيكون إجراء مهما لبناء الثقة.
    El Consejo reitera la importancia de resolver el problema de las personas desaparecidas y detenidas y observa que constituiría una importante medida para aumentar la confianza. UN ويؤكد المجلس من جديد على أهمية حل مشكلة المفقودين والمحتجزين، ويشير إلى أن ذلك سيكون إجراء مهما لبناء الثقة.
    1. Toma nota del informe del Administrador (DP/1994/58) y recuerda su decisión 93/33, de 18 de junio de 1993; UN ١ - يحيط علما بتقرير مدير البرنامج (DP/1994/58) ويشير إلى مقرره ٩٣/٣٣ المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣؛
    se remite a ciertas informaciones según las cuales la tortura y los malos tratos son sistemáticos en los centros de detención en Ucrania. UN ويشير إلى تقارير تفيد بممارسة التعذيب وسوء المعاملة بشكل ممنهج في أماكن الاحتجاز في أوكرانيا.
    Se hace referencia a ciertas acciones, que se describen anteriormente, del Consejo Superior del Poder Judicial y del Tribunal Supremo. UN ويشير إلى الإجراءات التي سبق وصفها والتي اتخذها مجلس القضاء العالي والمحكمة العليا.
    Reafirmando su absoluta determinación de preservar la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad de Côte d ' Ivoire y recordando la importancia de los principios de buena vecindad, no injerencia y cooperación regional, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه الشديد بسيادة كوت ديفوار واستقلالها وسلامة أراضيها ووحدتها، ويشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل والتعاون الإقليمي،
    recuerda que la presentación de conclusiones no acusatorias no es un asunto de sensibilidad política sino de justicia y legalidad. UN ويشير إلى أن الانتهاء إلى استنتاجات تبرّئ المتهم مسألة غير حساسة سياسياً، إنما هي مسألة عدل ومشروعية.
    Países proveedores: el progreso desigual da cuenta de la escasa voluntad política y señala lo limitado de los indicios. UN بلدان تقديم المعونة: التقدُّم المختلَط يعكس إرادة سياسية منخفضة ويشير إلى قرائن محدودة
    El presente informe resume los importantes logros alcanzados durante el Año e indica las medidas que se han adoptado para mantener esa dinámica. UN ويوجز هذا التقرير المنجزات الهامة للسنة الدولية ويشير إلى الخطوات المتخذة للحفاظ على ذلك الزخم.
    Se ponen de relieve ciertas limitaciones de algunas intervenciones y se señalan los desafíos pendientes en esta esfera. UN ويلقي التقرير الضوء على القيود التي تواجه تدخلات بعينها ويشير إلى التحديات المتبقية في هذا المجال.
    En él se señala que existen instituciones y recursos que ya se ocupan de promover el desarrollo de los productos básicos en todo el mundo y en Africa. UN ويشير إلى وجود مؤسسات وموارد تعزز بالفعل تنمية السلع اﻷساسية على الصعيد العالمي وفي افريقيا.
    el Secretario General indica que estas medidas habían sido recomendadas por los participantes en el 28° período de sesiones del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración. UN ويشير إلى أن هذه التدابير قد حظيت بتأييد المشاركين في الدورة الثامنة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة.
    Se hace hincapié en el carácter indivisible de la seguridad en el Mediterráneo y se recuerda el conjunto de iniciativas adoptadas por los países del Mediterráneo con miras a consolidar la paz y la seguridad y la cooperación. UN وهو يؤكد على الطابع الذي لا يتجزأ للأمن في البحر الأبيض المتوسط ويشير إلى المبادرات التي اتخذتها بلدان البحر الأبيض المتوسط لتوطيد السلام والأمن والتعاون.
    afirma que la frontera con el Camerún está mucho más vigilada y que tenía muchas probabilidades de ser reconocido. 5.7. UN ويشير إلى أن الحراسة على الحدود مع الكاميرون أكثر شدة، وأن فرصة التعرف عليه هناك كانت كبيرة.
    hace referencia al principio del derecho consuetudinario " pacta sunt servanda " consagrado en el artículo 26 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, que establece que todo tratado obliga a los Estados Partes y debe ser cumplido por ellos de buena fe. UN ويشير إلى مبدأ القانون العرفي القائل بأن العقد شريعة المتعاقدين الذي تقضي به المادة 26 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات والتي تؤكد أن كل معاهدة ملزمة للدول الأطراف ويجب عليها أن تنفذها بحسن نية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus