"يؤكد من جديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reafirma
        
    • reitera
        
    • reafirmando
        
    • reiterar
        
    • reafirmar
        
    • destaca una vez más
        
    • reafirme
        
    • reiterando
        
    • confirma una vez más
        
    • reafirmó
        
    Su elección a este alto cargo reafirma la importancia del papel que los pequeños Estados desempeñan en la familia de naciones. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم.
    Sobre todo, reafirma el principio de asociación entre África y la comunidad internacional en lo que se refiere al desarrollo industrial del continente. UN وهو، فوق كل شئ، يؤكد من جديد مبدأ الشراكة بين افريقيا والمجتمع الدولي من أجل تحقيق التنمية الصناعية في القارة.
    La Unión Europea reafirma su condena irrestricta de los actos de terrorismo que azotan a la población de Argelia. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد أنه يدين دون تحفظ تلك اﻷفعال اﻹرهابية التي تعصف بسكان الجزائر.
    En la sección V del presente informe se reitera la propuesta del Secretario General de transferir de la sección 3 a la sección 8, 1.005.100 dólares del total de recursos inicialmente aprobados para actividades relacionadas con el apartheid. UN والفــرع الخامس من هــذه الوثيقـة يؤكد من جديد على اقتراح اﻷمين العام بنقل مبلغ ١٠٠ ٠٠٥ ١ دولار من الموارد المعتمدة أصلا لﻷنشطة المتصلة بالفصل العنصري في إطار اﻷبواب ٣ الى ٨.
    reafirmando su compromiso de preservar la unidad y la integridad territorial de Angola, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها الاقليمية،
    También reafirma los principios de independencia política, soberanía e integridad territorial de todos los Estados. UN وهو يؤكد من جديد أيضا مبادئ الاستقلال السياسي والسيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول.
    reafirma, no obstante, que ello es consecuencia de la agresión de Eritrea contra Etiopía. UN ولكنه يؤكد من جديد أن ذلك هو نتيجة لعدوان إريتريا على إثيوبيا.
    Su delegación reafirma su apoyo al derecho del pueblo saharaui a la libre determinación y exige que las Naciones Unidas adopten medidas firmes. UN وقالت إن وفدها يؤكد من جديد دعمه لحق شعب الصحراء في تقرير المصير، وطالبت بإجراء حازم من جانب الأمم المتحدة.
    Su país reafirma su respaldo a la propuesta de establecer una zona libre de armas de destrucción masiva en el Oriente Medio. UN وقالت إن وفد بلدها يؤكد من جديد دعمه اقتراح إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    El proyecto de resolución reafirma los esfuerzos realizados por la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) para ayudar a las partes. UN إن مشروع القـــرار المعروض علينا يؤكد من جديد الجهود التي يبذلها مؤتمـــر اﻷمــن والتعاون في أوروبا لمساعدة اﻷطراف.
    La delegación de Palestina reafirma su dedicación al proceso de establecimiento de la paz, pero es preciso que los Estados Unidos e Israel hagan otro tanto pues de lo contrario podrían producirse graves consecuencias difíciles de prever. UN واختتم كلمته بقوله إن الوفد الفلسطيني يؤكد من جديد التزامه بعملية السلم، ولكن عدم قيام الولايات المتحدة واسرائيل بذلك بدورهما من شأنه أن تكون له آثار خطيرة من الصعب التنبؤ بها.
    La parte azerbaiyana reafirma una vez más su apoyo a este planteamiento. UN وإن الجانب اﻷذربيجاني يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لهذا النهج.
    4. reafirma que las decisiones de la Comisión en cuanto a la demarcación de la frontera son definitivas; UN " ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛
    La Unión Europea reafirma su adhesión a los principios de la democracia representativa y el imperio del derecho. UN والاتحاد يؤكد من جديد تمسكه بمبادئ الديمقراطية التمثيلية وبحكم القانون.
    También reafirma su disposición a considerar nuevas medidas de acuerdo con sus resoluciones anteriores. UN كما يؤكد من جديد استعداده للنظر في اتخاذ اجراءات أخرى وفقا لقراراته السابقة.
    4. reafirma su apoyo al Secretario General en la utilización de sus buenos oficios para lograr la pronta terminación del proceso de paz en El Salvador; UN ٤ - يؤكد من جديد تأييده لﻷمين العام في استخدام مساعيه الحميدة في سبيل إنجاز عملية السلم في السلفادور في وقت مبكر؛
    También reafirma su disposición a considerar nuevas medidas de acuerdo con sus resoluciones anteriores. UN كما يؤكد من جديد استعداده للنظر في اتخاذ إجراءات أخرى وفقا لقراراته السابقة.
    También reitera que no había prueba alguna contra él. UN كما يؤكد من جديد أنه ليس هناك أي دليل ضده.
    Como el Japón es uno de los Estados Miembros más insuficientemente representados, su delegación reitera su pedido de que la Secretaría establezca con urgencia un plan concreto para corregir esa situación. UN وبما أن اليابان من أنقص الدول تمثيلا، فإن وفده يؤكد من جديد طلبه العاجل بأن تعد اﻷمانة، في أقرب وقت ممكن، خطة ملموسة ﻹصلاح هذه الحالة.
    reafirmando su empeño de ayudar al pueblo de Somalia a restablecer condiciones de vida normales, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الشعب الصومالي في استعادة أحوال حياته الطبيعية،
    La Unión Europea desea reiterar la importancia que asigna a la ejecución cabal y efectiva del Programa de Acción de El Cairo. UN وأضافت أن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام والفعال لبرنامج عمل القاهرة.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe reafirmar su voluntad de reducir la extrema pobreza a fin de que cada uno goce de sus derechos fundamentales. UN لذلك فإن على المجتمع الدولي أن يؤكد من جديد رغبته في تخفيض حدة الفقر من أجل تمكين الجميع من التمتع بحقوقهم اﻷساسية.
    3. destaca una vez más que no puede haber solución militar a la crisis y que la plena aplicación de los Acuerdos de Linas-Marcoussis y Accra III sigue siendo la única manera de resolver la crisis que persiste en el país; UN 3 - يؤكد من جديد أنه لا يمكن أن يكون ثمة أي حل عسكري للأزمة وأن التنفيذ الكامل لاتفاق لينا - ماركوسي واتفاق أكرا الثالث هو السبيل الوحيد لحل الأزمة المستمرة في البلد؛
    Es vital que la comunidad internacional reafirme aquí la prioridad que va a acordar a la lucha contra la droga. UN ولهـــذا فمن الضروري للمجتمع الدولي أن ينتهز هذه الفرصة لكي يؤكد من جديد التزامه بمكافحة المخدرات.
    reiterando que, para que haya progresos, es preciso que las dos partes tengan una idea clara del período posterior al referéndum, UN وإذ يؤكد من جديد أن إحراز التقدم يتطلب أن يتوافر لدى كلا الطرفين رؤية لفترة ما بعد الاستفتاء،
    El análisis demostró que una mayoría de los países están mejor conectados en 2005 que en 2004, aunque siguen existiendo grandes diferencias; también se confirma una vez más una tendencia hacia la consolidación en el negocio del transporte marítimo por contenedores. UN ويبين التحليل أن ربط غالبية البلدان كان في عام 2005 أفضل منه في عام 2004 على الرغم من استمرار وجود فوارق كبيرة؛ كما يؤكد من جديد الاتجاه نحو التوحيد في مجال النقل البحري بالحاويات.
    El 79% de los voluntarios eran nacionales de países en desarrollo, con lo cual se reafirmó el programa de los VNU como expresión concreta de la cooperación Sur-Sur, con un valor financiero estimado de 147 millones de dólares. UN وكان 79 في المائة منهم رعايا بلدان نامية، مما يؤكد من جديد أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة عمل ملموس يجسد التعاون بين بلدان الجنوب تقدر قيمته المالية بما يصل إلى 147 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus