sigue a los esfuerzos valiosos, delicados y eficaces del Representante Especial del Secretario General. | UN | وهو يتبع الجهود الفعالة والحساسة والقيمة التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام. |
En consecuencia se sigue la estructura propuesta por el Grupo de Trabajo. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير يتبع الهيكل الذي اقترحته الفرقة العاملة. |
En términos políticos, África se ha fortalecido y a este impulso político le debe seguir un impulso económico. | UN | ومن الناحية السياسية، ازدادت بالفعل قوة أفريقيا، ويجب أن يتبع ذلك الزخم السياسي زخم اقتصادي. |
(continúa al dorso) | UN | (يتبع بالصفحة التالية) |
Y sé que dijo que estaba siguiendo sus instintos, pero temo que fue innecesariamente arriesgado, y estoy realmente preocupado por el. | Open Subtitles | وأعلم بأنه قال بأنه كان يتبع هواه ولكن أخشى أنه كان متهور دون داعٍ وأنا قلق للغاية عليه. |
La comunidad internacional debería adoptar con Israel el mismo planteamiento que adoptó con todos los demás regímenes racistas en el pasado. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتبع إزاء إسرائيل النهج ذاته الذي اتبعه حيال كل النظم العنصرية الأخرى في الماضي. |
Ahora bien, el Programa no había seguido esos procedimientos en dicho caso. | UN | بيد أن البرنامج لم يتبع تلك اﻹجراءات في هذه الحالة. |
En consecuencia se sigue la estructura propuesta por el Grupo de Trabajo. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير يتبع الهيكل الذي اقترحته الفرقة العاملة. |
El modelo sindicalista ha surgido en las últimas décadas, especialmente en países en que se sigue el modelo regulador. | UN | وهذا النموذج النقابي برز خلال العقود القليلة الماضية خاصة في البلدان التي يتبع فيها النموذج التنظيمي. |
sigue un modelo establecido en el siglo XIX respecto del arbitraje y durante el siglo XX respecto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | فهو يتبع نمطا تم إقـراره خلال القرن التاسع عشر في مجال التحكيم، وخلال القرن العشرين فيما يتصل بمحكمة العدل الدولية. |
Éstos deberían seguir los métodos de trabajo establecidos, que han de ser examinados periódicamente por el Comité de Coordinación. | UN | وينبغي أن يتبع المكلّفون بالولايات أساليب العمل المكرّسة التي ستقوم لجنة التنسيق باستعراضها على نحو منتظم. |
"Habéis enfrentado miles de peligros... y llegado a la frontera de Occidente... no vaciléis en seguir al sol y explorar el mundo inhabitado." | Open Subtitles | آه، أخي الذي واجة آلاف الصعاب ووصل إلى حدود الغرب لن يتردد في أن يتبع الشمس ويستكشف العالم الغير مسكون |
La hermana Yao escucho de una dama del burdel que las masas quieren seguir a un nuevo lider. | Open Subtitles | كانت الأخت ياو قد سمعت من سيدة الماخور بأن ماسس يريد أن يتبع قائد جديد |
(continúa al dorso) Anuncio | UN | (يتبع بالصفحة التالية) |
Explicó que su país estaba siguiendo una estrategia amplia de planificación de la familia que de ninguna manera infringía el derecho a la vida desde la concepción que garantiza la Constitución. | UN | وذكر أن البلد يتبع استراتيجية شاملة لتنظيم اﻷسرة لا تتعارض بأي وسيلة مع الحق المكفول دستوريا في الحياة منذ الحمل. |
Dada tal situación, el Grupo de Trabajo decidió adoptar un enfoque amplio, reconociendo al mismo tiempo el carácter particular de cada situación. | UN | وإزاء هذا، قرر الفريق العامل أن يتبع نهجا عاما، مع الاعتراف بالطابع الخاص لكل حالة. |
Un hombre que descubriría y hubiese seguido el camino que él siguió. | Open Subtitles | رجل من شأنه ان يكتشف و و يتبع طريق اتبعه |
Continuará. | Open Subtitles | إمرأة, من الطبقة المتوسطة يتبع.. |
El Programa presta asistencia de manera descentralizada y depende directamente de la oficina del Administrador. | UN | والبرنامج عبارة عن برنامج مساعد لا مركزي يتبع مباشرة مكتب مدير البرنامج الإنمائي. |
Deseo dar de nuevo las gracias al Secretario General y expresar la esperanza de que el año próximo siga el mismo enfoque en la presentación de su Memoria. | UN | وأود أيضا أن أشكر اﻷمين العام راجيا أن يتبع النهج نفسه عند تقديمه تقريره في العام القادم. |
Algunos detenidos vieron que Dragan Nikolić seguía a los prisioneros y escucharon su voz. | UN | وشاهد بعض المحتجزين دراغان نيكوليتش وهو يتبع السجناء وسمعوا صوته. |
A tal fin, el Consejo de Seguridad ha decidido aplicar en el futuro el procedimiento consignado en la presente declaración: | UN | " لذا قـرر مجلس اﻷمن أن يتبع فــي المستقبل اﻹجراءات الواردة فــي هـــذا البيان علــى النحو التالي: |
En relación con las otras tres supuestas víctimas, se ofrece un resumen de la respuesta del Gobierno a continuación de cada caso en los párrafos que siguen. | UN | أما بالنسبة للضحايا المزعومين الثلاثة الباقين، فإن ملخصاً لرد الحكومة يتبع كل حالة منها في الفقرات أدناه. |
Mi opinión, que se limita a cuestiones jurídicas, se ajusta a la estructura de las notas ya que fueron acordadas por los participantes. | UN | والرأي الذي أقدمه وهو يقتصر على المسائل القانونية، يتبع هيكل الملاحظات، نظرا لاتفاق المشاركين عليها. |
En cambio, si no se ajustan a una premisa contable fundamental, ese hecho debe consignarse y explicarse; | UN | وإذا لم يتبع افتراض محاسبي أساسي تعين الكشف عن ذلك مع ذكر اﻷسباب؛ |
Durante el procedimiento, el abogado pidió al fiscal que siguiera el procedimiento establecido en la ley. | UN | وطالب المحامي، أثناء التنفيذ، بأن يتبع المدعي العام اﻹجراءات المبينة في القانون. |