Su país seguirá avanzando por el rumbo de su elección y salvaguardando su sistema social. | UN | وسيواصل بلده المضي قدما في الاتجاه الذي يختاره لنفسه والحفاظ على نظامه الاشتراكي. |
Cada Parte designará al representante de su elección, civil o militar, en la Comisión Mixta. | UN | ويعين كل طرف الممثل الذي يختاره في اللجنة المشتركة، سواء كان مدنيا أو عسكريا. |
Cada votante utilizó dos cédulas: una por los candidatos nacionales y otra por los candidatos regionales de su elección. | UN | واستخدم كل ناخب ورقتي اقتراع، ورقة للتصويت على الصعيد الوطني وأخرى للتصويت على الصعيد الاقليمي الذي يختاره الناخب. |
iii) Un presidente escogido por los dos miembros mencionados o, si no han podido llegar a un acuerdo al respecto, designado por el Presidente del Tribunal; | UN | ' ٣ ' رئيس يختاره العضوان السابقان، أو إذا تعذر الاتفاق بينهما يعيﱢنه رئيس المحكمة. |
10 oficiales procedentes de un país africano que deberá ser elegido por el Presidente en ejercicio de la OUA, en colaboración con el Presidente de la República Unida de Tanzanía; | UN | ١٠ ضباط من بلد افريقي يختاره الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية بالتعاون مع رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة؛ |
¡Es el deber de una hija casarse con quien elija su padre! | Open Subtitles | إنه لمن واجب الفتاة أن تتزوج من يختاره لها والدها |
Posteriormente, se transporta a cada uno de ellos a la comunidad de su elección. | UN | ثم ينقل كل فرد الى المجتمع المحلي الذي يختاره. |
Cada votante utilizó dos cédulas: una por los candidatos nacionales y otra por los candidatos regionales de su elección. | UN | واستخدم كل ناخب ورقتي اقتراع، ورقة للتصويت على الصعيد الوطني وأخرى للتصويت على الصعيد الاقليمي الذي يختاره الناخب. |
El acusado tiene derecho a ser representado por un abogado de su elección. | UN | وللمتهم الحق في أن ينوبه محام يختاره بنفسه. |
Por último, el Estado Parte señala que el autor puede salir de Suecia libremente, en cualquier momento, para dirigirse a un país de su elección. | UN | وأخيرا، تشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ حر في مغادرة السويد في أي وقت إلى البلد الذي يختاره. |
En el párrafo 2 del artículo 1 se añade que nadie será objeto de coacción que pueda menoscabar su libertad de tener una religión o convicciones de su elección. | UN | وتضيف الفقرة ٢ من المادة ١ أنه لا يتعرض أحد لقسر يؤثر على حريته في أن يكون له دين أو معتقد يختاره هو. |
Se informará también al acusado de que independientemente de su elección podrá convocar a los testigos de descargo. 1.11. | UN | ويتم إبلاغ المتهم أيضاً بأنه سيحتفظ بحقه في استدعاء أي شهود للشهادة لصالحه أياً كان الموقف الذي يختاره. |
Thich Thien Minh no habría contado con la asistencia de un abogado de su elección ni habría podido apelar su condena. | UN | ويزعم أن ثيك ثيان مينه لم يتلق مساعدة محام يختاره ولم يكن بإمكانه استئناف الحكم. |
En la respuesta del Gobierno también se especificaba que se respetarían todos los derechos del detenido, incluidas visitas de familiares y acceso a un abogado de su elección. | UN | وبيّنت الحكومة في ردها أيضا أنه سيتم احترام كافة حقوق محتجزها بما في ذلك حقه في تلقي زيارات من أقاربه ومن محام يختاره بنفسه. |
Por consiguiente, todos tienen derecho a ganarse la vida mediante un trabajo escogido o aceptado libremente. | UN | ومن ثم، فإن لكل فرد الحق في كسب قوته بالعمل الذي يختاره أو يقبله بحرية. |
¡El que sea escogido por la espada, el que puede detener la destrucción! | Open Subtitles | الشخص الذي يختاره السيف هو القادر على وقف الدمار |
15. El Jefe de Estado será un Presidente Ejecutivo elegido por el partido gobernante. | UN | ١٥ - أما رئيس الدولة فهو الرئيس التنفيذي الذي يختاره الحزب الحاكم. |
Con ello cabrá clasificar la información con arreglo a cualquier parámetro que se elija. | UN | وسيمكنه أن يستخدم هذا العمود لترتيب المعلومات وفقاً ﻷي معلم يختاره. |
El Fondo cuenta con un grupo consultivo independiente, seleccionado por el Secretario General, que tiene previsto reunirse por primera vez en el otoño de 2007. | UN | وللصندوق فريق استشاري مستقل، يختاره الأمين العام، والذي من المقرر أن يجتمع لأول مرة في خريف عام 2007. |
Sin embargo, ello no significa que se tenga derecho a vivir en el lugar que se desee. | UN | غير أن هذا التسليم لا يعني حق الشخص في أن يعيش في أي مكان يختاره. |
● El fideicomiso se rige por la ley elegida por el constituyente | UN | :: ينظّم الاستئمان بموجب القانون الذي يختاره الشخص المكلّف بالتسوية |
91. La entidad independiente [seleccionada por los participantes en el proyecto] [designada por la junta ejecutiva] que se encargue de la verificación: | UN | 91- يقوم الكيان المحايد ]الذي يختاره المشاركون في المشروع[ ]الذي يعينه المجلس التنفيذي[ الذي يجري التحقق بما يلي: |
Y no devuelve nada, no por su propia elección. | Open Subtitles | وهذا لا يعيد شيء ما ليس ما يختاره بالكامل |
No quiero ser la señora del chico que elijan para mi. ¿Entiendes? | Open Subtitles | لا أريد أن أكون زوجة صبي يختاره أبي هل فهمت؟ |
No es algo necesariamente bueno para la sociedad pero es lo que se elige a nivel individual y familiar. | TED | ليس بالضرورة أن يكون أفضل للمجتمع، لكنه ما يختاره الفرد والعائلة. |
Las demandas relacionadas con esta obligación se presentan ante la jurisdicción territorial competente según donde se encuentre el domicilio del demandado o del demandante, a elección de este último. | UN | وتقدﱠم طلبات النفقة إلى المحكمة المختصة إقليميا بالنظر إلى موطن المدعى عليه أو المدعي، حسب ما يختاره هذا اﻷخير. |
Opción 1: Que el juicio de los dos sospechosos se celebrara en un tercer país neutral, a elección del Consejo de Seguridad. | UN | الخيار ١: محاكمة المشتبه فيهما في بلد ثالث محايد يختاره مجلس اﻷمن. |