"يدع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deja
        
    • dejar
        
    • dejó
        
    • dejará
        
    • dejaba
        
    • dejaría
        
    • dejado
        
    • afirmado
        
    • dejan
        
    • permitiría
        
    • permitirá que
        
    • alegado
        
    • claramente
        
    • deje
        
    • llamado
        
    La Ley de Seguridad Nacional no deja hoy margen alguno para el ejercicio de los derechos elementales de democracia y libertad en Corea del Sur. UN إن هذا القانون لا يدع مجالا على اﻹطلاق للحقوق اﻷساسية للديمقراطية والحرية في كوريا الجنوبية اليوم.
    En cambio, la documentación deja pocas dudas respecto de las dimensiones y la gravedad del problema: UN مع ذلك تكشف البيانات الموثقة بألا يدع مجالاً للشك عن حجم المشكلة ومدى خطورتها:
    La amenaza del aumento del nivel del mar a atolones de baja altitud no puede dejar a nadie indiferente. UN وخطر ارتفاع مستوى سطح البحار على الجزر المرجانية المنخفضة لا يدع لأي كان أن يشعر باللامبالاة.
    Esta falta de cooperación no dejó posibilidad alguna de entablar un diálogo sustantivo. UN ولم يدع هذه الموقف اللامتعاون أي إمكانية ﻹجراء أية محادثات جوهرية على اﻹطلاق.
    Vamos, Linda. Mi hermano no dejará que una burbuja mágica le impida volverte a ver. Open Subtitles أخي لن يدع شيئًا كهذه الفقاعة السحرية تحول بينه وبين رؤيتك مرة أخرى
    La discreción empleada a menudo dejaba margen para impugnarlas en ausencia de una base racional para el trato diferencial de las dos categorías. UN وكان الاستنساب الذي يتبع يدع في غالب اﻷحيان مجالاً للاعتراض لعدم وجود أساس منطقي لتفاوت المعاملة بين هاتين الفئتين.
    ¿Dejaría un Dios, que ha realizado tales milagros, que Moisés muriera antes de acabar su tarea? Open Subtitles أيمكن لله الذى أراكم مثل هذه المعجزات أن يدع موسى يموت قبل أن يُتم رسالته ؟
    Numerosas delegaciones han dejado que suenen sus teléfonos celulares en el Salón de la Asamblea General mientras se desarrolla la reunión. UN هناك عدد كبير مــن الوفــود يدع أجراس هواتفه الخلوية تقرع في قاعة الجمعية العامة أثناء سير الجلسة.
    El autor no ha afirmado que haya participado en otras actividades ni que haya ocupado un puesto dirigente en la organización. UN ولم يدع صاحب الشكوى أنه شارك في أنشطة تتجاوز الأنشطة المذكورة أو أنه احتل مركزاً قيادياً في المنظمة.
    Esta declaración no deja ninguna duda de que dichas medidas se interpretarán en el sentido de que son compatibles con la prohibición constitucional de la discriminación por razón de sexo. UN ولا يدع هذا البيان أدنى شك في أن هذه التدابير سوف تفسر على أنها متسقة مع الحظر الدستوري للتمييز بين الجنسين.
    La publicación de la lista provisional de votantes no le deja, en efecto, ninguna duda sobre el resultado de la votación en favor de la independencia con ocasión del referéndum. UN فإعلان القائمة المؤقتة للناخبين لم يدع له مجالا للشك في أن نتائج التصويت ستكون لصالح الاستقلال عند إجراء الاستفتاء.
    Mi Señor -- nuestro Señor -- es simple y directo y no deja alternativa: ¡O se es o no se es! UN إن ربي، ربنا جميعا، جعل الأمر بسيطا ومباشرا ولا يدع مجالا لخيارات بديلة: فإما أن نقر بالمسألة أو لا نقر بها.
    La Memoria no deja lugar a dudas de que el Secretario General deja tras de sí una Organización más sólida y eficaz que la que encontró hace 10 años. UN ولا يدع التقرير مجالا للشك في أن الأمين العام يترك وراءه منظمة أكثر قدرة وفعالية عن تلك التي وجدها قبل عشر سنوات.
    Mi hermano no va a dejar que una burbuja mágica le mantenga alejado de ti. Open Subtitles أخي لن يدع شيئًا كهذه الفقاعة السحرية تحول بينه وبين رؤيتك مرة أخرى
    La comunidad internacional no puede dejar pasar la acción de la India sin darle una respuesta enérgica y sustancial. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يدع أعمال الهند تمر دون رد قوي وجوهري.
    No debe permitirse que ninguna de las partes influya indebidamente en los resultados del examen mediante amenazas de cualquier tipo, y el Consejo debe dejar en claro que no se recompensará un resurgimiento de la violencia. UN ويجب ألا يدع أي من الأطراف ليؤثر بشكل غير ملائم على نتائج الاستعراض بتوجيه تهديدات من أي نوع، ويجب على المجلس أن يوضح بجلاء أن عودة العنف لن تلقى مكافأة.
    La respuesta tardía del Sr. Denktash dejó poco tiempo para nego-ciaciones antes de la Cumbre de Copenhague. UN ولم يدع تأخر رد السيد دنكتاش متسعا من الوقت للتفاوض قبل مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Ya ha servido para restablecer la confianza en que la comunidad internacional no dejará escapar las oportunidades propicias para el progreso. UN فقد أعادت بالفعل الثقة بأن المجتمع الدولي لن يدع فرص التقدم تفلت من يده.
    Los pagos recibidos hasta esa fecha ascendían a 323.982.000 dólares, lo que dejaba un saldo pendiente de 21.376.000 dólares. UN وبلغ مجموع المدفوعات المقبوضة في التاريخ ذاته 000 982 323 دولار مما يدع رصيدا غير مسدد قدره 000 376 21 دولار.
    Si supiese cómo me siento, no lo dejaría pasar. Open Subtitles ,لو عرف حقيقة مشاعري تجاهه .لن يدع هذه المشاعر لتذهب
    Las Naciones Unidas han dejado ampliamente en claro que no se podía aceptar ninguna violación de la Línea Azul. UN وقد أوضحت الأمم المتحدة بما لا يدع مجالا للبس أن أي انتهاك للخط الأزرق هو أمر غير مقبول.
    El autor no ha afirmado que haya participado en otras actividades ni que haya ocupado un puesto dirigente en la organización. UN ولم يدع صاحب الشكوى أنه شارك في أنشطة تتجاوز الأنشطة المذكورة أو أنه احتل مركزاً قيادياً في المنظمة.
    Cuando las parejas dejan pasar ciertas cosas y solo discuten asuntos realmente problemáticos. TED حين يدع الأزواج الأمور تمر ويطرحون فقط الأمور التي هي مهمة بالفعل.
    El había estado encerrado en su cuarto todo el día. El no permitiría a nadie entrar. Open Subtitles يقولون انه اغلق على نفسه كل اليوم ولم يدع اي احد ان يدخل
    Piloto a hecho todo lo que ha podido, pero el dispositivo no permitirá que el Droide o cualquier cosa de metal se acerque a él. Open Subtitles القبطان فعل كل ما يمكنه ولكن الجهاز لن يدع الأليين أو أى شىء معدنى قربه
    El Comité observa que el autor no ha alegado que hubiera sido encarcelado o torturado en el pasado. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يدع أنه تعرض للاحتجاز أو التعذيب في الماضي.
    El Sr. Alarcón manifestó muy claramente que Cuba expondría sus puntos de vista en el propio Consejo de la OACI y dondequiera que considerara adecuado hacerlo. UN وقد بيﱠن السيد الاركون بما لا يدع مجالا للشك أن كوبا ستعلن عن آرائها في مجلس المنظمة ذاته وفي أي منتدى تراه مناسبا.
    ¿Será posible que aquí tampoco deje en paz a Dunita? Open Subtitles هل من الممكن أن لا يدع دونيا مرتاحة هنا أيضا؟
    Lo que necesitas es ordenar un licor fuerte... de un bartender llamado Shakey y decirle que deje la botella en la barra. Open Subtitles المبدأ الأساسي لكي تثملي ما تحتاجي لفعله هو طلب كأس من مشروب قوي من ساقي أسمه شيكي و أخبريه أن يدع القنينة معك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus