La Ley de Seguridad Nacional no deja hoy margen alguno para el ejercicio de los derechos elementales de democracia y libertad en Corea del Sur. | UN | إن هذا القانون لا يدع مجالا على اﻹطلاق للحقوق اﻷساسية للديمقراطية والحرية في كوريا الجنوبية اليوم. |
En cambio, la documentación deja pocas dudas respecto de las dimensiones y la gravedad del problema: | UN | مع ذلك تكشف البيانات الموثقة بألا يدع مجالاً للشك عن حجم المشكلة ومدى خطورتها: |
La amenaza del aumento del nivel del mar a atolones de baja altitud no puede dejar a nadie indiferente. | UN | وخطر ارتفاع مستوى سطح البحار على الجزر المرجانية المنخفضة لا يدع لأي كان أن يشعر باللامبالاة. |
Esta falta de cooperación no dejó posibilidad alguna de entablar un diálogo sustantivo. | UN | ولم يدع هذه الموقف اللامتعاون أي إمكانية ﻹجراء أية محادثات جوهرية على اﻹطلاق. |
Vamos, Linda. Mi hermano no dejará que una burbuja mágica le impida volverte a ver. | Open Subtitles | أخي لن يدع شيئًا كهذه الفقاعة السحرية تحول بينه وبين رؤيتك مرة أخرى |
La discreción empleada a menudo dejaba margen para impugnarlas en ausencia de una base racional para el trato diferencial de las dos categorías. | UN | وكان الاستنساب الذي يتبع يدع في غالب اﻷحيان مجالاً للاعتراض لعدم وجود أساس منطقي لتفاوت المعاملة بين هاتين الفئتين. |
¿Dejaría un Dios, que ha realizado tales milagros, que Moisés muriera antes de acabar su tarea? | Open Subtitles | أيمكن لله الذى أراكم مثل هذه المعجزات أن يدع موسى يموت قبل أن يُتم رسالته ؟ |
Numerosas delegaciones han dejado que suenen sus teléfonos celulares en el Salón de la Asamblea General mientras se desarrolla la reunión. | UN | هناك عدد كبير مــن الوفــود يدع أجراس هواتفه الخلوية تقرع في قاعة الجمعية العامة أثناء سير الجلسة. |
El autor no ha afirmado que haya participado en otras actividades ni que haya ocupado un puesto dirigente en la organización. | UN | ولم يدع صاحب الشكوى أنه شارك في أنشطة تتجاوز الأنشطة المذكورة أو أنه احتل مركزاً قيادياً في المنظمة. |
Esta declaración no deja ninguna duda de que dichas medidas se interpretarán en el sentido de que son compatibles con la prohibición constitucional de la discriminación por razón de sexo. | UN | ولا يدع هذا البيان أدنى شك في أن هذه التدابير سوف تفسر على أنها متسقة مع الحظر الدستوري للتمييز بين الجنسين. |
La publicación de la lista provisional de votantes no le deja, en efecto, ninguna duda sobre el resultado de la votación en favor de la independencia con ocasión del referéndum. | UN | فإعلان القائمة المؤقتة للناخبين لم يدع له مجالا للشك في أن نتائج التصويت ستكون لصالح الاستقلال عند إجراء الاستفتاء. |
Mi Señor -- nuestro Señor -- es simple y directo y no deja alternativa: ¡O se es o no se es! | UN | إن ربي، ربنا جميعا، جعل الأمر بسيطا ومباشرا ولا يدع مجالا لخيارات بديلة: فإما أن نقر بالمسألة أو لا نقر بها. |
La Memoria no deja lugar a dudas de que el Secretario General deja tras de sí una Organización más sólida y eficaz que la que encontró hace 10 años. | UN | ولا يدع التقرير مجالا للشك في أن الأمين العام يترك وراءه منظمة أكثر قدرة وفعالية عن تلك التي وجدها قبل عشر سنوات. |
Mi hermano no va a dejar que una burbuja mágica le mantenga alejado de ti. | Open Subtitles | أخي لن يدع شيئًا كهذه الفقاعة السحرية تحول بينه وبين رؤيتك مرة أخرى |
La comunidad internacional no puede dejar pasar la acción de la India sin darle una respuesta enérgica y sustancial. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يدع أعمال الهند تمر دون رد قوي وجوهري. |
No debe permitirse que ninguna de las partes influya indebidamente en los resultados del examen mediante amenazas de cualquier tipo, y el Consejo debe dejar en claro que no se recompensará un resurgimiento de la violencia. | UN | ويجب ألا يدع أي من الأطراف ليؤثر بشكل غير ملائم على نتائج الاستعراض بتوجيه تهديدات من أي نوع، ويجب على المجلس أن يوضح بجلاء أن عودة العنف لن تلقى مكافأة. |
La respuesta tardía del Sr. Denktash dejó poco tiempo para nego-ciaciones antes de la Cumbre de Copenhague. | UN | ولم يدع تأخر رد السيد دنكتاش متسعا من الوقت للتفاوض قبل مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Ya ha servido para restablecer la confianza en que la comunidad internacional no dejará escapar las oportunidades propicias para el progreso. | UN | فقد أعادت بالفعل الثقة بأن المجتمع الدولي لن يدع فرص التقدم تفلت من يده. |
Los pagos recibidos hasta esa fecha ascendían a 323.982.000 dólares, lo que dejaba un saldo pendiente de 21.376.000 dólares. | UN | وبلغ مجموع المدفوعات المقبوضة في التاريخ ذاته 000 982 323 دولار مما يدع رصيدا غير مسدد قدره 000 376 21 دولار. |
Si supiese cómo me siento, no lo dejaría pasar. | Open Subtitles | ,لو عرف حقيقة مشاعري تجاهه .لن يدع هذه المشاعر لتذهب |
Las Naciones Unidas han dejado ampliamente en claro que no se podía aceptar ninguna violación de la Línea Azul. | UN | وقد أوضحت الأمم المتحدة بما لا يدع مجالا للبس أن أي انتهاك للخط الأزرق هو أمر غير مقبول. |
El autor no ha afirmado que haya participado en otras actividades ni que haya ocupado un puesto dirigente en la organización. | UN | ولم يدع صاحب الشكوى أنه شارك في أنشطة تتجاوز الأنشطة المذكورة أو أنه احتل مركزاً قيادياً في المنظمة. |
Cuando las parejas dejan pasar ciertas cosas y solo discuten asuntos realmente problemáticos. | TED | حين يدع الأزواج الأمور تمر ويطرحون فقط الأمور التي هي مهمة بالفعل. |
El había estado encerrado en su cuarto todo el día. El no permitiría a nadie entrar. | Open Subtitles | يقولون انه اغلق على نفسه كل اليوم ولم يدع اي احد ان يدخل |
Piloto a hecho todo lo que ha podido, pero el dispositivo no permitirá que el Droide o cualquier cosa de metal se acerque a él. | Open Subtitles | القبطان فعل كل ما يمكنه ولكن الجهاز لن يدع الأليين أو أى شىء معدنى قربه |
El Comité observa que el autor no ha alegado que hubiera sido encarcelado o torturado en el pasado. | UN | وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يدع أنه تعرض للاحتجاز أو التعذيب في الماضي. |
El Sr. Alarcón manifestó muy claramente que Cuba expondría sus puntos de vista en el propio Consejo de la OACI y dondequiera que considerara adecuado hacerlo. | UN | وقد بيﱠن السيد الاركون بما لا يدع مجالا للشك أن كوبا ستعلن عن آرائها في مجلس المنظمة ذاته وفي أي منتدى تراه مناسبا. |
¿Será posible que aquí tampoco deje en paz a Dunita? | Open Subtitles | هل من الممكن أن لا يدع دونيا مرتاحة هنا أيضا؟ |
Lo que necesitas es ordenar un licor fuerte... de un bartender llamado Shakey y decirle que deje la botella en la barra. | Open Subtitles | المبدأ الأساسي لكي تثملي ما تحتاجي لفعله هو طلب كأس من مشروب قوي من ساقي أسمه شيكي و أخبريه أن يدع القنينة معك |