"يرتكز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se basa
        
    • basarse
        
    • sobre la base
        
    • se base
        
    • basado
        
    • se apoya
        
    • se funda
        
    • partir
        
    • fundado
        
    • se sustenta
        
    • basada
        
    • se fundamenta
        
    • basar
        
    • depende
        
    • apoyarse
        
    Esta estimación del Iraq se basa en el informe Al–Hakam de 1990 con extrapolaciones a 1989 y años anteriores. UN يرتكز العراق فــي هــذا التقدير على تقرير الحكــم لعــام ١٩٩٠ وتقديرات استقرائية لعام ١٩٨٩ وما قبله.
    La estimación iraquí de 340 litros se basa en el informe Al–Hakam de 1990. UN يرتكز العــراق فــي تقدير كمية ٣٤٠ لترا على تقرير الحكم لعام ١٩٩٠.
    Se destacó que esto tendría que basarse en las solicitudes de los países beneficiarios. UN وأشير إلى أن اﻷمر يقتضي أن يرتكز ذلك على طلبات البلدان المستفيدة.
    Juntos debemos edificar un mundo sobre la base de normas predecibles y equitativas que sean aplicables a todos los Miembros, grandes o pequeños, fuertes o débiles. UN علينا أن نبني معا عالما يرتكز على قواعد ثابتة ومنصفة وأن تطبق على كل الدول الأعضاء، كبيرة أو صغيرة، قوية أو ضعيفة.
    Asimismo recomienda que toda propuesta se base en la experiencia anterior y en un análisis de las tendencias futuras. UN وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن يرتكز كل اقتراح لإيجاد حل على التجربة السابقة ودراسة الاتجاهات المستقبلية.
    Además, la Oficina recomendó que se estableciera un sistema de presupuestación basado en los resultados sin haber realizado un examen a fondo del sistema vigente. UN وذكر إضافة إلى ذلك، أن المكتب قد أوصى باﻷخذ بنهج ميزنة جديد يرتكز إلى النتائج دون الاضطلاع بتقييم معمق للنظام الحالي.
    Esta es la noción fundamental en que se apoya la propuesta irlandesa relativa a un código de conducta sobre las transferencias de armas convencionales. UN وهذه هي الفكرة اﻷساسية التي يرتكز عليها الاقتراح الايرلندي المتعلق بمدونة لقواعد السلوك في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية.
    Esta cooperación, que se basa en nuestra propia experiencia nacional, se está extendiendo ahora a otros países de África. UN هذا التعاون، الذي يرتكز على تجربتنا الوطنية، يتم الآن توسيع نطاقه إلى بلدان أخرى في أفريقيا.
    En su forma actual, se basa meramente en un supuesto general relacionado con inversiones. UN فهو في صيغته الحالية يرتكز على مجرد افتراض عام ذي صلة بالاستثمارات.
    Ahora bien, esta disposición se basa en la inteligencia de que el Consejo, al desempeñar sus funciones, actúa en nombre de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN إلا أن حكم المادة ٢٤ يرتكز على أساس أن مجلس اﻷمن، لدى تنفيذه مهامه، إنما يعمل بالنيابة عن اﻷعضاء ككل.
    Se destacó que esto tendría que basarse en las solicitudes de los países beneficiarios. UN وأشير إلى أن اﻷمر يقتضي أن يرتكز ذلك على طلبات البلدان المستفيدة.
    La labor de la Comisión debería basarse en la titularidad nacional y las prioridades nacionales. UN وينبغي أن يرتكز عمل لجنة بناء السلام على قاعدة المسؤولية الوطنية والأولويات الوطنية.
    La solidaridad internacional debe basarse en el respeto mutuo y la consulta de todas las naciones, grandes y pequeñas. UN وينبغي أن يرتكز التضامن الدولي على الاحترام المتبادل والتشاور بين جميع الأمم، صغيرة كانت أم كبيرة.
    La construcción de una paz mundial ordenada y duradera, sobre la base de la cooperación sincera y activa de naciones soberanas, es una de las principales misiones encomendadas a las Naciones Unidas. UN يشكل بناء سلام دائم ومنظم يرتكز على التعاون الصادق والوثيق بين الدول ذات السيادة إحدى المهام الرئيسية للأمم المتحدة.
    No puede construirse la esencia de la condición de nación sobre la base de la negación de este derecho fundamental. UN ولا يمكن أن يرتكز جوهر الدولة على إنكار هذا الحق اﻷساسي.
    Por lo tanto, cada nación debe elaborar un sistema democrático que se base en sus antecedentes históricos y culturales particulares. UN وبناء عليه، ينبغي لكل أمة أن تقيم نظاما ديمقراطيا يرتكز على خلفيتها التاريخية والثقافية الخاصة بها.
    El mundo no puede permitirse una división Norte-Sur o un sistema de comercio basado en el enfrentamiento y no en la cooperación. UN ولم يعد بوسع العالم أن يتحمل انقساماً بين الشمال والجنوب أو نظاما تجاريا يرتكز على المواجهة لا على التعاون.
    El proceso de establecer contactos y mantener diálogo en el que se apoya el proyecto contiene dos elementos principales. UN وتتضمن عملية إقامة الشبكات والتحاور التي يرتكز إليها هذا المشروع عنصرين رئيسيين.
    El desarrollo puede ser sostenible solo si es inclusivo y se funda en un enfoque basado en los derechos humanos. UN فلا يمكن للتنمية أن تكون مستدامة إلا إذا كانت شاملة وتقوم على نهج يرتكز على حقوق الإنسان.
    A partir de ahora, se fundamentará en las ideas de interés y beneficio mutuos de los donantes y de los receptores. UN وهو يرتكز من اﻵن فصاعدا على مفاهيم المصالح والمنافع المتبادلة للجهات المانحة والجهات المستفيدة.
    Es preciso examinar la posibilidad de reorientar el sistema, pasando de un enfoque basado en las sanciones a un planteamiento más cooperativo, fundado en la interdependencia. UN وينبغي النظر في إعادة توجيه النظام من نهج يرتكز على العقوبات إلى نهج أكثر تعاونية يرتكز على الترابط.
    El apoyo de la India a la causa palestina se sustenta en principios; es coherente e inquebrantable. UN يرتكز دعم الهند للقضية الفلسطينية على المبادئ؛ وهو متسق ولا يتزعزع.
    Es alentador escuchar hoy a los líderes dirigirse a este Foro desde una perspectiva basada en los valores. UN من المشجع أن نسمع قادة العالم اليوم يخاطبون هذا المنتدى من منظور يرتكز على القيم.
    El ambiente de control general se logra mediante el marco de control interno del UNFPA, que se fundamenta en el sistema de planificación de recursos empresariales. UN وبيئة المراقبة العامة تتوفر من خلال إطار المراقبة الداخلية للصندوق الذي يرتكز على نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Sin embargo, preferiría no basar mi intervención de hoy en referencias textuales. UN ومن ذلك، أفضل ألاﱠ يرتكز تدخلي اليوم على المراجع النصية.
    Una mejor gestión de los asuntos públicos depende en gran medida del fortalecimiento de las instituciones y el aumento de la capacidad en las esferas mencionadas. UN ومن ثم، فإن تحسين نوعية الحكم يرتكز إلى حد كبير على بناء المؤسسات وتعزيز القدرات في المجالات المذكورة.
    En efecto, dista de apoyarse en una sola fuente, independientemente del grado de confiabilidad que ésta merezca. UN وفي الواقع، فإنه لا يرتكز على مصدر واحد أيا كانت درجة المصداقية التي يستحقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus