"يشترك في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participar en
        
    • organizada
        
    • organizado
        
    • que participe en
        
    • participa en
        
    • participará en
        
    • participado en
        
    • conjuntamente por el
        
    • participó en
        
    • participan en
        
    • conjunta de
        
    • participaba en
        
    • en forma conjunta
        
    • conjuntamente por la
        
    • participara en
        
    Allí lo dejaron libre y, sin participar en el crimen, pudo observar cómo era asesinado el Sr. Cann y luego abandonó el lugar. UN وهناك أطلق سراحه واستطاع أن يشهد بحرية، دون أن يشترك في الجريمة، عملية قتل السيد كان ثم غادر مكان الجريمة.
    Esta reunión será organizada conjuntamente por el Banco Mundial, las Naciones Unidas, el Banco Interamericano de Desarrollo y la Unión Europea. UN وسوف يشترك في استضافة المؤتمر البنك الدولي والأمم المتحدة ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية والاتحاد الأوروبي.
    4. Se trató del decimocuarto curso práctico sobre este tema organizado conjuntamente por la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y la Federación Astronáutica Internacional. UN 4- وكانت حلقة العمل هي الرابعة عشرة التي يشترك في تنظيمها مكتب شؤون الفضاء الخارجي والإياف بشأن الموضوع.
    El voto de cada Parte que participe en una votación nominal quedará registrado en los documentos pertinentes del período de sesiones. UN يسجل تصويت كل طرف يشترك في عملية التصويت بنداء اﻷسماء في وثائق الدورة ذات الصلة.
    Además, participa en seminarios y cursos prácticos realizados con el fin de compartir la experiencia adquirida, y a veces los organiza. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشترك في حلقات دراسية وحلقات عمل ترمي إلى تقاسم الدروس المستفادة أو يقود تلك الحلقات.
    El Presidente, o el Vicepresidente que ejerza las funciones de Presidente, no participará en las votaciones, pero podrá designar a otro miembro de su delegación para que vote en su lugar. UN لا يشترك في التصويت الرئيس، أو نائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس، وإنما يسمي عضوا آخر من أعضاء وفده للتصويت بدلا منه.
    Al final, ningún representante de personal de la Sede había participado en la misión, a pesar de lo valioso que ello habría sido. UN وفي النهاية، لم يشترك في البعثة ممثل للموظفين بالمقر، ولو أن ذلك كان يمكن أن يكون أمرا له قيمته الكبيرة.
    El Sudán espera también participar en la conferencia internacional sobre la cooperación Sur-Sur que se celebrará en 1996. UN وقال إن وفده يأمل أيضا في أن يشترك في المؤتمر الدولي بشأن التعاون بين دول الجنوب الذي اقترح لعام ١٩٩٦.
    No podrán participar en las elecciones las personas condenadas por un tribunal que estén cumpliendo su sentencia en un centro de detención. UN ولا يشترك في الانتخابات اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة ويقضون مدة العقوبة في السجن.
    Se dijo que después las autoridades habían obligado a sus padres a declarar que habían visto a su hijo participar en reuniones subversivas. UN وقيل إن السلطات أجبرت والديه بعد ذلك على اﻹقرار بأنهم رأوا ابنهم يشترك في اجتماعات هدامة.
    Una reunión entre períodos de sesiones organizada conjuntamente por el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques y el Convenio sobre la Diversidad Biológica para identificar opciones sobre áreas forestales cuya protección o mejor protección sea prioritaria, mediante: UN اجتماع بين الدورات يشترك في تنظيمه منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات واتفاقية التنوع البيـــــولوجي بشأن تحديد الخيارات لمناطق الغابات ذات الأولوية التي تشمل بالحماية أو تعزيز حمايتها عن طريق:
    El orador hace un llamamiento a todos los Estados para que asistan a una reunión, organizada conjuntamente por su país y el Canadá, donde se debatirá el mecanismo de respuesta rápida de la justicia que está destinado a ocuparse de esa deficiencia. UN ودعا جميع الدول إلى حضور اجتماع يشترك في استضافته بلده هو وكندا، لبحث آلية الاستجابة السريعة للعدالة لمعالجة نقطة الضعف هذه.
    Cabe observar que, a largo plazo, el fortalecimiento de los sistemas de justicia penal será una tarea compartida con la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia organizada Trasnacional. UN وتجدر الإشارة إلى أن تعزيز نظام العدالة الجنائية سيكون مهمة طويلة الأمد يشترك في تنفيذها مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Jóvenes de 36 países presentaron 150 vídeos para el primer festival de vídeo sobre migración, diversidad e inclusión social Plural+, organizado por la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN وقدم شباب من 36 بلدا 150 شريط فيديو إلى مهرجان الفيديو الأول للتعددية والشباب المعني بالهجرة والتنوع والإدماج الاجتماعي، الذي يشترك في تنظيمه التحالف مع المنظمة الدولية للهجرة.
    5. Fue este el 20° curso práctico organizado conjuntamente por la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y la FAI. UN 5- وحلقة العمل هذه هي الحلقة العشرون التي يشترك في تنظيمها مكتب شؤون الفضاء الخارجي والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية.
    El voto de cada Parte que participe en una votación nominal quedará registrado en los documentos pertinentes del período de sesiones. UN يسجل تصويت كل طرف يشترك في عملية التصويت بنداء اﻷسماء في وثائق الدورة ذات الصلة.
    El INSTRAW participa en un proyecto de investigación a largo plazo sobre la medición y (Sra. Shields) evaluación de las contribuciones al desarrollo social y económico que están pendientes de pago. UN وأعلنت أن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة يشترك في مشروع بحثي طويل اﻷجل بشأن قياس وتقييم اﻷنصبة المقررة غير المدفوعة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    El Presidente, o el Vicepresidente que ejerza las funciones de Presidente, no participará en las votaciones, pero podrá designar a otro miembro de su delegación para que vote en su lugar. UN لا يشترك في التصويت الرئيس، أو نائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس، وإنما يسمي عضوا آخر من أعضاء وفده للتصويت بدلا منه.
    Su defensa en el juicio, que duró más de 75 días, consistió en alegar que no había participado en ningún plan para asesinar a su mujer. UN وكان دفاعه في المحاكمة، التي استمرت لما يزيد على ٥٧ يوما، هو أنه لم يشترك في أي ترتيب لقتل زوجته.
    El estudio representa un enfoque estructurado y coordinado de intervenciones prioritarias y está siendo desarrollado conjuntamente por el ONU-Hábitat y la Comisión Europea. UN وتمثل الدراسة نهجا منظما ومنسقا للتدابير ذات الأولوية يشترك في وضعها موئل الأمم المتحدة والمفوضية الأوروبية.
    El autor afirma que en la sala se hallaba presente un cuarto agente, pero que no participó en los malos tratos. UN ويقول مقدم الشكوى إن ضابطاً رابعاً كان حاضراً في الغرفة ولكنه لم يشترك في سوء المعاملة.
    Actualmente participan en la Misión 16 países europeos y el Canadá, con un total de unos 350 observadores. UN وفي الوقت الحالي، يشترك في البعثة ١٦ بلدا أوروبيا وكندا وما مجموعه حوالي ٣٥٠ مراقبا.
    También creemos que la garantía de la seguridad y la aplicación de medidas contra el extremismo y el terrorismo son una responsabilidad conjunta de ambas partes en el conflicto. UN كما أننا نعتقد بأن المسؤولية عن كفالة اﻷمن وتنفيذ تدابير مكافحة التطرف واﻹرهاب يشترك في تحملها كلا طرفي الصراع.
    Ni siquiera participaba en las actividades de lucha de la clase de gimnasia. Open Subtitles لن يشترك في تدريب مصارعة يدخل في إطار حصة الجيمناستيك
    Con tal fin, el Comité ha creado un subgrupo de trabajo, presidido en forma conjunta por el PMA y el UNICEF, para ahondar en el examen de esta cuestión. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أنشأت اللجنة الدائمة فريقاً عاملاً فرعياً، يشترك في رئاسته برنامج الأغذية العالمي واليونيسيف، لمواصلة بحث هذه المسألة.
    · El mediador interno debe ser elegido conjuntamente por la administración y los representantes del personal; UN :: ينبغي أن يشترك في اختيار أمين المظالم الإدارة وممثلو الموظفين؛
    En este caso, serían tres días más de dietas para cada miembro que participara en una reunión de información. UN وهذا السيناريو ينطوي على دفع مبلغ بدل الإقامة اليومي لمدة ثلاثة أيام إضافية لكل عضو يشترك في جلسات الإحاطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus