"يعبر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • refleja
        
    • cruzar
        
    • reflejar
        
    • pasar
        
    • cruza
        
    • expresión
        
    • cruzando
        
    • cruce
        
    • refleje
        
    • expresar
        
    • expresa
        
    • reflejaba
        
    • reflejan
        
    • pasa
        
    • cruzan
        
    En resumen, esto refleja una nueva disposición a cooperar debido al deseo común de una mejor calidad de vida. UN وباختصار، يعبر هذا عـن وجود استعداد جديد للتعاون بسبب الرغبة المشتركة في تحقيق نوعية أفضل للحياة.
    Esto se relaciona principalmente con los países cuya contribución no refleja su capacidad económica verdadera. UN وهذا يصدق أساسا على البلــدان التــي لا يعبر إسهامهــا عن طاقتها الاقتصادية الفعلية.
    Sin embargo, debo señalar que el proyecto de resolución presentado en este período de sesiones no refleja ple-namente las realidades del mundo de hoy. UN بيد أنني أود أن أقول إن مشروع القرار بصيغته المقدمة لهذه الدورة لا يعبر تعبيرا كاملا عن واقع العالم المعاصر.
    ¿Por qué él no cruzar el agua salada para verme a mí? Open Subtitles لماذا لايحاول هو أن يعبر المياه المالحه و يأتى لرؤيتي؟
    Y, cuarto, el Consejo de Seguridad debe reflejar una representación geográfica más equitativa. UN رابعا، يجب على المجلس أن يعبر عن تمثيل جغرافي أكثر عدلا.
    Es molesto, pero lo dejo pasar porque cumples con tu trabajo y eres atractivo. Open Subtitles إنه مزعج لكنني جعلته يعبر لكنك تدع العمل يدم بتساهل في عينيك
    El Consejo, a semejanza de años anteriores, ha elaborado un informe voluminoso que refleja un aumento importante de sus actividades. UN وكما هو الحال في السنوات اﻷخيرة، أعد مجلس اﻷمن تقريرا ضخما يعبر عن الزيادة الكبيرة في أنشطته.
    El proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí refleja cabalmente esos principios. UN ورأى أن مشروع القرار المعروض على اللجنة يعبر بدقة عن هذه المبادئ.
    Esto refleja nuestro compromiso con la democracia. UN وهذا يعبر عن التزامنا المشترك بالديمقراطية.
    La cuestión de género se refleja por completo en el programa nacional. UN كما أن البرنامج الوطني يعبر تماما عن مسألة نوع الجنس.
    Como muchas otras delegaciones, aceptamos la realidad de que la resolución no refleja todas nuestras preocupaciones y deseos. UN وعلى غرار وفود عديدة أخرى، نتقبل واقع أن القرار لا يعبر عن جميع اهتماماتنا ورغباتنا.
    El Consejo de Seguridad refleja la situación que tenía hace 64 años atrás. UN مجلس الأمن يعبر عن الحالة التي كانت سائدة قبل 64 سنة.
    Alguien va tener que cruzar la isla, o no podremos hacer nada. Open Subtitles أحد ما يجب أن يعبر الممر, والا لن يتغير شئ
    En esta óptica, el Consejo debe reflejar todas las corrientes de pensamiento y todas las regiones geográficas del mundo. UN وفي ضوء هذا، ينبغي أن يعبر المجلس عن جميع التيارات الفكرية وجميع المناطق الجغرافية في العالم.
    Tu reclamo del Norte nunca estará seguro mientras un Stark pueda pasar por esa puerta. Open Subtitles قبضتك لم تحكم على الشمال طالما يمكن ان يعبر ستارك خلال هذا الباب
    Un promedio de 905 autobuses y automóviles lo cruza diariamente en ambas direcciones. UN كما يعبر يوميا ما متوسطه 905 من الحافلات والسيارات في الاتجاهين.
    El marco democrático es, sin duda, el sistema de gobierno más idóneo para canalizar debidamente la expresión popular. UN ولا مراء في أن الديمقراطية هي أفضل نظام للحكم يعبر تعبيرا سليما عن اﻹرادة الشعبية.
    Lo tenía en Texas y lo vi traerlo a México cruzando el río. Open Subtitles كان معه في تكساس وأنا رأيته يعبر النهر به الى المكسيك.
    Si pudiera responder eso, ya lo habría ayudado a hacer el "cruce" Open Subtitles لو كنت أستطيع الإجابه لكنت جعلته يعبر إلى عالم الأموات
    Cada Gobierno Cantonal tendrá una composición que refleje la de la población del cantón. UN ويكون تكوين حكومة كل كانتون على نحو يعبر عن تكوين سكان الكانتون.
    El Relator Especial desea expresar su más profunda preocupación ante esta clara violación del derecho a la vida. UN ويود المقرر الخاص أن يعبر عن قلقه العميق إزاء هذا الانتهاك الصريح للحق في الحياة.
    Para terminar, la Arabia Saudita expresa su convicción de que el OOPS seguirá prestando una asistencia eficaz a los refugiados palestinos. UN واختتم حديثه قائلا بأن بلده يعبر عن ثقته في أن الأونروا ستنجح في مواصلة توفير المساعدة للاجئين الفلسطينيين.
    Los países en desarrollo en general consideraron que el proyecto revisado no reflejaba de manera suficiente sus intereses y preocupaciones. UN وقد اعتبرت البلدان النامية، بصورة عامة، أن هذا المشروع المنقح لا يعبر تعبيراً كافياً عن مصالحها وشواغلها.
    Los 30 proyectos restantes se han organizado a nivel mundial y reflejan, en la mayoría de los casos necesidades más generales manifestadas a través de los órganos regionales o mundiales. UN أما المشاريع اﻟ ٣٠ الباقية فهي تنظم على أساس عالمي، وتعكس في معظم الحالات الاحتياجات اﻷكثر عمومية التي يعبر عنها من خلال الهيئات الاقليمية أو العالمية.
    Un cualquiera pasa, la puerta puede estar abierta pero, ¿por qué entrar? Open Subtitles شخص يعبر , والباب ربما مفتوح لكن لماذا الدخول ؟
    La cuestión de la migración es de la mayor importancia para el Gobierno de México, pues millones de personas cruzan las extensas fronteras del país con los Estados Unidos de América. UN وان لمسألة الهجرة أهمية عظمى لدى حكومته حيث يعبر الملايين من الناس حدود بلده الواسعة إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus