"يقترحه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • propuesto por
        
    • propuestos por el
        
    • propone el
        
    • propuesta por el
        
    • propuestas por el
        
    • proponer
        
    • sugerido
        
    • proponía el
        
    • proponga el
        
    • se sugiere en el
        
    • propuesta de
        
    • la propuesta por
        
    El número adicional de votantes propuesto por ese país obstaculiza el proceso de identificación de los votantes. UN وهناك عقبة تعرقل إثبات هوية الناخبين وتتمثل في عددهم اﻹضافي الذي يقترحه هذا البلد.
    En este sentido, el nuevo título propuesto por el Secretario General apenas aclara nada. UN ولا يقدم العنوان الجديد الذي يقترحه اﻷمين العام توضيحا كافيا لﻷمور في هذا الصدد.
    Aunque es imposible preparar un texto en el que quede reflejada la postura de todas las delegaciones, considera que el texto propuesto por el Grupo de Trabajo es equilibrado. UN وفي حين يتعذر وضع نص يعكس مواقف الوفود جميعا، فإن حكومتها ترى أن النص الذي يقترحه الفريق العامل هو نص متوازن.
    e) Los temas propuestos por el Secretario General relativos a las funciones que se le encomienden en virtud de la Convención o del presente reglamento. UN (هـ) أي بند يقترحه الأمين العام ويتعلق بمهامه بموجب الاتفاقية أو هذا النظام الداخلي.
    Estamos convencidos de que hace falta asignar un mandato que sea lo más amplio posible a la Oficina de Financiación del Desarrollo que propone el Secretario General. UN ونحن مقتنعون بأن من الضروري منح أوسع ولاية ممكنة لمكتب تمويل التنمية الذي يقترحه اﻷمين العام.
    Teniendo en cuenta el importante componente multilateral de la deuda de los PMA, la creación de una institución multilateral, por ejemplo, la propuesta por el Banco Mundial, deberá ser un elemento básico de dicha iniciativa. UN ونظراً لارتفاع عنصر الديون المتعدد اﻷطراف في ديون أقل البلدان نمواً، يجب أن يكون مرفق متعدد اﻷطراف للديون، مثل المرفق الذي يقترحه البنك الدولي، أساسياً ﻷي مبادرة من هذا النوع.
    7. La Comisión Consultiva no tiene objeciones que oponer a las medidas propuestas por el Secretario General en los párrafos 26 y 27 de su informe. UN 7 - وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مسار العمل الذي يقترحه الأمين العام في الفقرتين 26 و 27 من تقريره.
    Texto propuesto por los Copresidentes del Grupo de Trabajo Mixto sobre el Cumplimiento UN نص يقترحه رئيسا الفريق العامل المشترك المعني بالامتثال
    Texto propuesto por los Copresidentes del Grupo de Trabajo Mixto sobre el Cumplimiento UN نص يقترحه رئيسا الفريق العامل المشترك المعني بالامتثال
    El UNICEF estaba empeñado en la colaboración con la Unión Europea en el actual diálogo propuesto por el Comisario. UN وقالت إن اليونيسيف ملتزم بالعمل مع الاتحاد الأوروبي في الحوار الجاري الذي يقترحه المفوض الأوروبي.
    Su delegación acoge con beneplácito el proyecto de directrices propuesto por el Relator Especial sobre el retiro parcial de las reservas. UN 67 - ثم أعرب عن ترحيب وفده بمشروع المبادئ التوجيهية الذي يقترحه المقرر الخاص بشأن السحب الجزئي للتحفظات.
    encuentra en una etapa muy preliminar y, por lo tanto, habría que modificar el calendario propuesto por el Relator Especial. UN وأن دراسة الموضوع ما زالت في مرحلة أولية جدا؛ ولذلك ينبغي تنقيح الجدول الزمني الذي يقترحه المقرر الخاص.
    Por tanto, el marco general propuesto por el Relator Especial es un punto de partida adecuado que deberá evolucionar conforme avancen los trabajos. UN والإطار العام الذي يقترحه المقرر الخاص يمثل نقطة انطلاق مقبولة، وإن كان ينبغي القيام بالتطوير اللازم مع التقدم التدريجي للعمل.
    e) Los temas propuestos por el Secretario General relativos a las funciones que se le encomienden en virtud de la Convención o del presente reglamento. UN (هـ) أي بند يقترحه الأمين العام ويتعلق بمهامه بموجب الاتفاقية أو هذا النظام الداخلي.
    e) Los temas propuestos por el Secretario General relativos a las funciones que se le encomienden en virtud de la Convención o del presente reglamento. UN (هـ) أي بند يقترحه الأمين العام ويتعلق بمهامه بموجب الاتفاقية أو هذا النظام الداخلي.
    La elección de un representante especial sobre la violencia contra los niños, como propone el experto independiente, podría contribuir en gran medida a ayudar a los Estados a aplicar las recomendaciones del estudio. UN وقالت إن تعيين ممثلة خاصة معنية بالعنف ضد الأطفال، على النحو الذي يقترحه الخبير المستقل، يمكن أن يقدّم إسهاماً كبيراً بمعاونة الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    Las soluciones que propone el Canciller tienen carácter vinculante si ambas partes han convenido en llevar adelante actuaciones judiciales. UN ويكون الحل الذي يقترحه قاضي القضاة ملزما إذا قبل الطرفان مواصلة الإجراءات.
    No me extenderé en el comentario de la nueva estructura administrativa propuesta por el Sr. Kofi Annan. UN وأنا لن أعلق بإسهاب على الهيكل اﻹداري الجديد الذي يقترحه السيد كوفي عنان.
    La Comisión Consultiva no objeta a las medidas propuestas por el Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مسار العمل الذي يقترحه الأمين العام.
    Así pues, aplazar todo ello para la próxima semana como se acaba de proponer o, de forma vaga, para algún momento de la próxima semana no es aceptable en absoluto. UN وبالتالي إن إرجاء ذلك الى الاسبوع القادم كما سمعنا البعض يقترحه منذ قليل، أو على نحو مُبهم الى الاسبوع القادم في وقت ما، هو أمر لا يمكن قبوله إطلاقاً.
    Numerosos expertos señalaron que el planteamiento sugerido por el Grupo Consultivo era similar al adoptado en el Reino Unido. UN ولاحظ كثير من الخبراء أن النهج الذي يقترحه الفريق الاستشاري مماثل للنهج المطبق في المملكة المتحدة.
    También se expresaron diversas opiniones, que reflejaban esta divergencia de pareceres, acerca de la utilidad del concepto de acto jurídico que proponía el Relator Especial. UN ١٧٠ - وكانعكاس لهذا الاختلاف في اﻵراء، أُعرب عن آراء مختلفة أيضا فيما يتعلق بجدوى مفهوم الفعل القانوني الذي يقترحه المقرر الخاص.
    En el programa de vigilancia que proponga el contratista se dispondrán los medios para evaluar la importancia de las perturbaciones que creen sus actividades. UN 42 - ويجب أن يوفر برنامج المراقبة الذي يقترحه المتعاقد الوسائل الكفيلة بتقييم حجم التعكير الذي قد ينشأ عن أنشطته.
    El gobierno estima que la convención otorga a los Estados una libertad en materia de política más amplia que la que se sugiere en el informe. UN وترى الحكومة أن الاتفاقية تعطي الدول بالفعل قدرا من الحرية في السياسة أكبر مما يقترحه التقرير.
    Su propuesta de enmienda se explica por sí sola y tiene como objetivo garantizar que la presente decisión no siente un precedente. UN وأعلن أن التعديل الذي يقترحه واضح لا يحتاج إلى شرح، وأنه يستهدف كفالة ألا يشكل المقرر الحالي سابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus