Representado por: Letrado Juristfirma Madelaine Seidlitz, Estocolmo | UN | يمثله: مكتب المحاماة، مادلين سايدليتز، ستوكهولم |
En los procedimientos penales se les notifica su derecho a estar representado por un abogado de oficio si no pueden costearse un abogado privado. | UN | وفي الإجراءات الجنائية، يحاط الفرد علما بحقه في أن يمثله محام تعينه المحكمة إذا لم يكن باستطاعته توكيل محام خاص. |
No obstante, la ausencia del extranjero no impide que continúe el procedimiento de expulsión, sobre todo si el extranjero puede estar representado por un abogado. | UN | ولكن عدم حضور الأجنبي شخصيا لا يشكل عقبة أمام مواصلة عملية الطرد، وخاصة لأن الأجنبي يتمتع بالحق في أن يمثله محام. |
El Relator Especial expresa su satisfacción por esa decisión de gran alcance por el mensaje de esperanza que representa. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه لهذا القرار الذي يتسم بأهمية كبيرة لما يمثله من رسالة أمل. |
Creo que ayer fui claro sobre el peligro que representa y mi deseo de verlo fuera de ese fuerte. | Open Subtitles | أعتقد أنني كنت واضحاً بالأمس حيال الخطر الذي يمثله ولدي رغبة قوية بإزالته من هذا الحصن. |
Si bien se eliminó el enfrentamiento entre el Este y el Oeste, en la situación internacional actual la humanidad continúa preocupándose ante la amenaza que plantea la existencia de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | وفي الحالة الدولية الراهنة، وعلى الرغم من أن المواجهــة بين الشرق والغرب قد انتهت، فإن البشرية لا تزال مع ذلك تشعر بالقلق من جراء الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل. |
El autor está representado por el abogado Sr. José Luis Mazón Costa. | UN | وصاحب البلاغ يمثله محام، السيد خوسيه لوي مازون كوستا. |
En caso de que el acusado esté ausente ¿deberá ser representado por un asesor letrado? | UN | هل يحضر عن المتهم الغائب من يمثله قانونيا؟ |
El poder reside en el pueblo, representado por diputados al Parlamento. | UN | ومناط السلطة في فنلندا هو الشعب الذي يمثله نواب يجمعهم البرلمان. |
El acusado que no esté representado por un abogado deberá ser informado de su derecho a abogado designado de oficio y a asistencia letrada gratuita si carece de medios suficientes para pagarla. | UN | ويجب إعلام المتهم الذي لا يمثله محام بحقه في أنه يكون له محام وفي الحصول على مساعدة قانونية إذا لم تكن لديه إمكانيات كافية لدفع مقابل لها. |
Presentada por: Byron Young (representado por Kingsley Napley, bufete de abogados de Londres) | UN | مقدم من: بيرون يونغ ]يمثله كينغسلي نابلي، مكتب محاماة في لندن[ |
La revisión está a cargo de tres jueces del Tribunal de Apelación y el solicitante puede comparecer personalmente o estar representado por un abogado. | UN | ويقوم بهذه المراجعة ثلاثة قضاة من محكمة الاستئناف، وبإمكان مقدم الطلب أن يحضر بنفسه أو يمثله محام. |
Sin embargo, en un caso, el acusado se opuso a la designación de oficio de un abogado determinado, y pidió estar representado por otro, lo que contribuyó a retardar el procedimiento. | UN | بيد أنه في إحدى القضايا، رفض المتهم تكليف المحكمة لمحامي معين وطلب أن يمثله محام آخر. |
El abogado del autor señala que su cliente no estuvo representado por un abogado en esta entrevista. | UN | ويلاحظ محامي مقدم البلاغ أن موكله لم يكن يمثله محام في هذه المقابلة. |
Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, | UN | إذ يفزعها الخطر الذي يتهدد بقاء البشرية ذاته والذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية، |
Es un defensor incansable de la causa del territorio que representa y quiero felicitarlo por ello. | UN | إنه مدافع لا يكل عن قضية الاقليم الذي يمثله وأنا أهنئه على ذلك. |
Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, | UN | إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته، |
Esto tiene por objeto disuadir, no castigar, y contribuir a salvaguardar al sistema internacional de la amenaza que plantea el apoyo por Libia del terrorismo. | UN | والمقصود بهذا القانون أن يردع، لا أن يعاقب، وأن يساعد على حراسة المجتمع الدولي ضد التهديد الذي يمثله الدعم الليبي للارهاب. |
El autor está representado por el abogado Sr. José Luis Mazón Costa. | UN | وصاحب البلاغ يمثله المحامي، السيد خوسيه لوي مازون كوستا. |
Cuanto más bajo es el nivel de ingresos de la familia, mayor es la amenaza que supone para su supervivencia cualquier interrupción de la labor de los hijos. | UN | وكلما انخفض مستوى دخل اﻷسرة المعيشية ازداد ما يمثله توقف الطفل عن العمل من تهديد لبقائها. |
Naturalmente, haremos un análisis de lo que representan en comparación con el texto de trabajo, tal como se ha venido negociando hasta ahora. | UN | وسنجري بطبيعة الحال تحليلا لما يمثله النصان بالمقارنة مع النص المتداول على نحو ما تم التفاوض عليه حتى اﻵن. |
Preocupaba también al Comité el alto número de mujeres, en comparación con los hombres, con empleos de jornada parcial, y la discriminación oculta que ello representaba. | UN | كما ساور اللجنة القلق بشأن ضخامة عدد العاملات بعض الوقت، بالمقارنة بالعاملين بعض الوقت، وما يمثله ذلك من تمييز مستتر. |
Podrá estar representada por un abogado durante el procedimiento iniciado de conformidad con este artículo. | UN | ويجوز له أن يمثله محام أثناء العملية المقررة بموجب هذه القاعدة. |
Aún no se ha eliminado la amenaza que plantean las existencias de armas de destrucción en masa y de armamentos convencionales. | UN | والتهديد الذي يمثله حاليا تخزين أسلحة الدمار الشامل واﻷسلحة التقليدية، لم يُزل بعد. |
Desearía invitar a esos Estados a que reanudasen su participación activa en nuestra labor con miras a luchar contra la injusticia que constituye el apartheid. | UN | وأود أن أدعوها هنا الى أن تستأنف مشاركتها الفاعلة في عملنا لصالح ما يمثله الفصل العنصري من ظلم. |
Se recomendó que en el estatuto se estableciera la presunción de que el acusado debía tener representación legal. | UN | وأوصي بأن تكون في النظام اﻷساسي قرينة في صالح المتهم الذي يمثله محاميه. |
El Secretario General o su representante podrá hacer una exposición, verbal o escrita, al comienzo de las deliberaciones. | UN | ويجوز للأمين العام أو من يمثله أن يدلي ببيان، شفوي أو خطي، عند بداية المداولات. |
Si el acusado no tiene a nadie que lo represente, podrá aceptar a un representante designado por el tribunal o acceder a que el Ministerio Fiscal ejerza dicha función. | UN | فإن لم يكن له من يمثله جاز للمحكمة أن تعين له من يمثله أو أن تكتفي بتمثيل النيابة العامة له. |
Presentación sobre la inseguridad alimentaria como amenaza a la paz y la seguridad internacionales | UN | إحاطة بشأن ما يمثله انعدام الأمن الغذائي من تهديد للأمن والسلم الدوليين |
La constante amenaza que entraña el terrorismo en el mundo tan globalizado de hoy hace que el desarme nuclear sea incluso más imperativo. | UN | إن التهديد المستمر الذي يمثله الإرهاب في عالم اليوم، الذي يغلب عليه طابع العولمة، يجعل نزع السلاح النووي أشد إلحاحا. |