El Consejo podrá prorrogar el Convenio por dos períodos de tres años cada uno. | UN | ويجوز للمجلس أن يمدد الاتفاق لفترتين أمد كل منهما ثلاث سنوات. |
Si al concluir dicho período el asegurado continuare incapacitado, se podrá prorrogar el pago del subsidio hasta 26 semanas más. | UN | وإذا انقضت هذه الفترة وبقي المؤمﱠن غير قادر على العمل يمدد دفع هذه المعونة لفترة ٦٢ اسبوعاً اضافياً. |
También se examinó la cuestión de procedimiento de cómo hacer efectiva una decisión de prorrogar el plazo de 10 años. | UN | 78 - ونوقشت أيضا المسألة الإجرائية المتعلقة بكيفية إنفاذ أي قرار يمدد المهلة الزمنية البالغة عشر سنوات. |
Por lo tanto, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la MONUT por otro período de seis meses. | UN | ولذلك أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لفترة أخرى مدتها ستة أشهر. |
El acuerdo entró en vigor en 2005 y se prorroga automáticamente por períodos sucesivos de cinco años. | UN | وقد أصبح ذلك الاتفاق نافذا في عام 2005، وهو يمدد بشكل تلقائي لفترات متعاقبة مدة كل منها خمس سنوات. |
En la evaluación del programa experimental de agricultura se recomendó prorrogar por otro año la asistencia del PMA a las actividades agrícolas e incluir a un nuevo grupo de campesinos. | UN | وأوصى في ضوء تقييم المشروع النموذجي الزراعي، بأن يمدد دعم البرنامج لﻷنشطة الزراعية لفترة سنة أخرى وبأن تدرج في المشروع مجموعة جديدة من المزارعين. |
El Sr. Mehlis me ha informado de que no estará disponible para dirigir la Comisión si el Consejo de Seguridad decide prorrogar el mandato de ésta. | UN | وقد أبلغني السيد ميليس أنه لن يكون متاحا لرئاسة اللجنة إذا قرر مجلس الأمن أن يمدد ولايتها. |
Se prevé que, una vez que haya examinado ese informe, el Consejo volverá a prorrogar el mandato del Grupo. | UN | ومن المرتقب ان يمدد المجلس ولاية الفريق لفترة أخرى بعد النظر في ذلك التقرير. |
En el párrafo 7 de la misma resolución, el Consejo decidió prorrogar el mandato del Grupo de Expertos por un nuevo período de seis meses. | UN | وبموجب الفقرة 7 من القرار نفسه، قرر المجلس أن يمدد ولاية فريق الخبراء لمدة ستة أشهر أخرى. |
Lamentablemente, la solución propuesta suponía prorrogar el plazo de la aplicación definitiva del sistema de planificación de los recursos institucionales y añadir cuantiosos gastos a la organización. | UN | ومما يؤسف له أن النهج المقترح يمدد أجل التنفيذ النهائي لنظام تخطيط موارد المؤسسة ويحمل المنظمة تكاليف إضافية هامة. |
En el párrafo 7 de la misma resolución, el Consejo decidió prorrogar el mandato del Grupo de Expertos por un nuevo período de seis meses. | UN | وبموجب الفقرة 7 من القرار نفسه، قرر المجلس أن يمدد ولاية فريق الخبراء لمدة ستة أشهر أخرى. |
En el párrafo 7 de la misma resolución, el Consejo decidió prorrogar el mandato del Grupo de Expertos por otros seis meses. | UN | وبموجب الفقرة 7 من القرار نفسه، قرر المجلس أن يمدد ولاية فريق الخبراء ستة أشهر أخرى. |
Por lo tanto, recomiendo al Consejo que prorrogue el mandato de la UNFICYP hasta fines de 1994, como se recomienda en el párrafo 51 supra. | UN | وعليه، أوصي بأن يمدد المجلس ولاية القوة حتى نهاية عام ١٩٩٤، على النحو الموصى به في الفقرة ٥١ أعلاه. |
Por lo tanto, propongo al Consejo de Seguridad que prorrogue el mandato de la MONUT por otros seis meses. | UN | ولذا أقترح أن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة لمدة ستة أشهر أخرى. |
Por consiguiente, recomiendo que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la MINURSO por un período de cuatro meses. | UN | لذلك فأنا أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة أربعة شهور. |
El orador acoge con agrado la aprobación de la resolución por la que se prorroga el mandato de la MINURSO. | UN | وصرح بأنه يرحب باتخاذ القرار الذي يمدد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
5. Decide prorrogar por un año el mandato del Experto independiente encargado de examinar la situación de los derechos humanos en Burundi; | UN | 5- يقرر أن يمدد لفترة سنة ولاية الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في بوروندي؛ |
El acuerdo de renovación de ese memorando, en virtud del cual se prorrogaba el mandato de la Oficina en ese país por un plazo de 18 meses, se cerró en el entendimiento de que en 2008 se reanudarían las negociaciones para concertar un acuerdo modelo para las operaciones futuras de la Oficina. | UN | وتم التوصل إلى هذا الاتفاق، الذي يمدد ولاية المفوضية في كمبوديا لمدة 18 شهرا، على أساس أن تُستأنف في عام 2008المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاق موحد يخص عمليات المفوضية مستقبلا. |
El autor estima que no se le prorrogó el pasaporte porque las autoridades tunecinas lo estaban buscando. | UN | ويعتقد مقدم الشكوى أن جواز سفره لم يمدد بسبب أنه مطلوب من السلطات التونسية. |
También hicieron un llamamiento al Consejo de Seguridad para que prorrogara el mandato de la UNOMIG a fin de que ésta pudiera participar en esa operación. | UN | كما ناشد الطرفان مجلس اﻷمن أن يمدد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لضمان مشاركتهم في العملية. |
No se prorrogó el contrato de un avión, por lo que la Misión quedó con un solo helicóptero para las acciones de apoyo aéreo. | UN | ولم يمدد العقد الخاص بطائرة واحدة ثابتة الجناحين، ولم يبق لدى البعثة سوى طائرة هليكوبتر واحدة تستخدم لأغراض الدعم الجوي. |
Desde entonces, el Consejo ha prorrogado periódicamente el mandato de la UNFICYP, generalmente por períodos de seis meses cada vez. | UN | ومنذ ذلك الحين ومجلس اﻷمن يمدد دوريا ولاية القوة لفترات تبلغ عادة ستة أشهر لكل مرة. |
Así pues pido a la Conferencia que apruebe la prórroga de mi mandato para poder presentar un informe en la primera parte de nuestro período de sesiones de 1998. | UN | لذلك ألتمس موافقة المؤتمر على أن يمدد ولايتي ليمكنني من تقديم تقرير في الجزء اﻷول من دورتنا في عام ٨٩٩١. |
Toda otra prórroga precisa la autorización del juez, y no pasará de cuatro días, salvo en las regiones en las que exista el estado de emergencia, en las que el juez puede prolongar ese período hasta diez días. | UN | ولا يمكن القيام بأي تمديد آخر إلا بإذن القاضي ولفترة لا تتجاوز سبعة أيام، ما عدا في المناطق التي تخضع لحالة الطوارئ، حيث يمكن للقاضي أن يمدد هذه الفترة إلى عشرة أيام. |
La Conferencia de las Partes podrá, a solicitud de la Parte interesada, decidir prorrogar la fecha de expiración de una exención específica por un período de hasta cinco años. | UN | ويجوز لمؤتمر الأطراف أن يمدد موعد انتهاء إعفاء معين، بناء على طلب الطرف المعني، لفترة أقصاها خمس سنوات. |
Por lo tanto, el Secretario General decidió prorrogar hasta junio de 2000 el nombramiento del Sr. Kpakpo. | UN | وبناء على ذلك، قرر اﻷمين العام أن يمدد فترة تعيين السيد كباكبو إلى حزيران/يونيه ٢٠٠٠. |
Creo que puedo extender nuestra hora limite dejame cambiarme y ponerme algo mas provocativo | Open Subtitles | اعتقد باني استطيع ان اجعله يمدد بالوقت سوف اذهب لاقناعه بالتغيير |
El Consejo ha extremado sus esfuerzos por dar a todos la atención solicitada y ha tratado nuevas vías de solución, delicadas y complejas, bordeando a veces el límite de sus facultades. | UN | وقد بذل المجلس كل جهد لتكريس الاهتمام المطلوب لهذه الصراعات، وحاول إيجاد حلــول جديــدة دقيقــة ومعقدة لبعض منها، وفي بعض اﻷحيان كان يمدد سلطاته إلى أقصى الحدود. |