En todos los casos la cantidad física definida en unidades SI debe considerarse el valor oficial de control recomendado. | UN | وفي جميع المواضع، ينبغي اعتبار الكمية المادية المعرفة بوحدات النظام الدولي القيمة الرسمية الموصى بها للضوابط. |
Asimismo, el uso de niños para actividades mercenarias debe considerarse un factor agravante. | UN | كما ينبغي اعتبار استخدام الأطفال في أنشطة المرتزقة عاملاً مشدداً للعقوبة. |
Los miembros de religiones o comunidades de creencias no deben considerarse como meras piezas de entidades homogéneas y monolíticas. | UN | ولاحظت أنه لا ينبغي اعتبار أعضاء الأديان أو الجماعات العقائدية كمجرد أجزاء في كيانات متجانسة وموحدة. |
La obligación de prevenir debería considerarse una obligación de conducta y no de resultado. | UN | وأضاف أنه ينبغي اعتبار الالتزام بمنع الضرر بمثابة التزام ببذل عناية لا التزام بتحقيق غاية. |
Las sanciones no deberían considerarse una panacea o un medio de resolver conflictos, sino estar limitadas en cuanto a sus objetivos y duración. | UN | وأضاف إنه لا ينبغي اعتبار الجزاءات ترياقا أو وسيلة لحل النزاع، بل ينبغي أن تكون محدودة من ناحية أهدافها ومدتها. |
Ahora bien, dijo que ésta debía considerarse un medio para alcanzar un fin y no un fin en sí misma. | UN | غير أنه قال بأنه ينبغي اعتبار الاستقلال الذاتي بمثابة وسيلة لتحقيق الغاية وليست الغاية في حد ذاتها. |
Por tanto, las cuestiones demográficas debían considerarse una parte integrante de la cuestión del desarrollo. | UN | وبالتالي ينبغي اعتبار القضايا السكانية جزءا لا يتجزأ من قضية التنمية. |
No obstante, sostiene que la comunicación debe considerarse inadmisible con arreglo a los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وتؤكد، مع ذلك، أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بموجب المادتين 2 و 3 من البروتوكول الاختياري. |
La etapa actual no debe considerarse una situación definitiva que refleje la falta de voluntad política de los Estados Miembros. | UN | فلا ينبغي اعتبار المرحلة الراهنة حالة نهائية تعبر عن عدم توفر الارادة السياسة للدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, el mantenimiento de la paz no debe considerarse un fin en sí mismo y sustituir a las negociaciones políticas. | UN | وما ينبغي اعتبار حفظ السلم غاية في حد ذاتها أو بديلا عن التفاوض السياسي. |
Sin embargo, ello debe considerarse un logro inicial que es preciso consolidar. A ese respecto, corresponde a la Secretaría desempeñar una importante función. | UN | بيد أنه ينبغي اعتبار ذلك ليس أكثر من نجاح أولي، يلزم تعزيزه؛ وعلى اﻷمانة العامة أن تقوم بأداء دور هام في هذا الصدد. |
El proyecto de resolución y los dos proyectos de decisión deben considerarse complementarios y la oradora recomienda que sean aprobados por consenso. | UN | وأضافت أنه ينبغي اعتبار أن كلا من مشروعي المقررين ومشروع القرار يكمل اﻵخر وأوصت باعتمادها بتوافق اﻵراء. |
Estos anticipos no deben considerarse como préstamos sin interés a plazo ilimitado; el UNICEF debería cerciorarse de que se apliquen estrictamente los reglamentos pertinentes a fin de evitar abusos. | UN | وهو يرى أنه لا ينبغي اعتبار هذه السلف قروضا بلا فوائد لمدة غير محددة؛ إذ ينبغي لليونيسيف أن تحرص على الالتزام الدقيق بالقواعد لتفادي التجاوزات. |
Estos efectos, como los provocados por el desconocimiento de la suerte que han corrido los desaparecidos mismos, deben considerarse de responsabilidad del Gobierno del Iraq. | UN | وهذه اﻵثار، كالمصير المجهول لﻷشخاص المفقودين أنفسهم، ينبغي اعتبار حكومة العراق مسؤولة عنها. |
Los participantes destacaron que la adecuada ordenación ambiental debería considerarse un proceso a largo plazo de aprendizaje y mejoras constantes. | UN | ٢٥ - وأكد المشتركون على أنه ينبغي اعتبار حُسن إدارة البيئة عملية طويلة اﻷجل للتعلم والتحسين المستمرين. |
La lista de cuestiones debería considerarse como un medio para suscitar el debate, no como un pretexto para plantear preguntas estereotipadas. | UN | وإنه ينبغي اعتبار قائمة القضايا وسيلة لإثارة النقاش، لا عذراً لطرح أسئلة مصبة في قوالب جاهزة. |
Otros dijeron que el acuerdo sobre una cesación del fuego y el diálogo político con miras a la reconciliación nacional deberían considerarse como un todo indivisible. | UN | وقال مسؤولون آخرون إنه ينبغي اعتبار الاتفاق على وقف إطلاق النار والحوار السياسي من أجل المصالحة الوطنية، صفقة واحدة. |
Por tanto, los datos contenidos en esta nota deberían, considerarse preliminares. | UN | وعليه ينبغي اعتبار البيانات الواردة في هذه المذكرة أوّلية. |
Por último, el derecho al desarrollo debía considerarse como un derecho que requería de la cooperación internacional con arreglo a los artículos 3, 4 y 6 sobre la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. | UN | وأخيراً، ينبغي اعتبار الحق في التنمية كحق يتطلب تعاوناً دولياً، وفقاً للمواد ٣ و٤ و٦ من إعلان الحق في التنمية. |
Se hizo hincapié en que las contribuciones de las organizaciones no gubernamentales no debían considerarse material clandestino entregado a los miembros del Comité. | UN | وتم التأكيد على أنه لا ينبغي اعتبار مدخلات المنظمات غير الحكومية مادة سرية مقدمة إلى أعضاء اللجنة. |
Antes de finalizar, deseo decir que no se debe considerar al desarme como un fin en sí mismo. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أقول إنه لا ينبغي اعتبار نزع السلاح غاية في حــــد ذاته. |
La aplicación de la Declaración debe ser considerada un imperativo político, moral y, además, jurídico, sin reserva alguna. | UN | كما ينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان ضرورة سياسية وأخلاقية، بل وقانونية أيضا دون قيد أو شرط. |
A juicio del Estado Parte, todas las comunicaciones, excepto la del Sr. Shams, deben declararse inadmisibles por no haberse agotado los recursos internos. | UN | وترى الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار جميع البلاغات، باستثناء بلاغ السيد شمس، غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
También se expresó la opinión de que el debate se debía considerar de carácter preliminar y que no se debía interpretar el silencio como un acuerdo. | UN | كما جرى الإعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي اعتبار المناقشة ذات طابع أولي وألا يعتبر الصمت موافقة. |
La primera es si se debe considerar que los que no han regresado son desplazados internos. | UN | اﻷول هو معرفة ما اذا كان ينبغي اعتبار السكان الذين لم يعودوا الى مناطقهم اﻷصلية ضمن المشردين داخلياً أم لا. |
Por lo tanto, el silencio debe ser considerado como solo un elemento del comportamiento general observado por el Estado o la organización internacional de que se trate. | UN | وعليه، فلا ينبغي اعتبار الصمت سوى عنصر من عناصر التصرف العام من جانب الدولة أو المنظمة |
Entretanto, esos sistemas mecánicos deben ser considerados medios auxiliares del desminado manual. | UN | وإلى أن يتم ذلك، ينبغي اعتبار هذه النظم الميكانيكية وسائل مساعدة لوسيلة اﻹزالة اليدوية لﻷلغام. |
Por tanto, ha llegado a la conclusión de que, a este efecto, se considerará que todas las perdidas se han producido en una sola fecha. | UN | ومن ثم خلص الفريق إلى أنه تحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي اعتبار أن جميع الخسائر قد حدثت في تاريخ واحد. |
Por consiguiente, la comunicación debe ser declarada inadmisible al no haberse agotado los recursos internos. | UN | ولهذا ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |