"يُذكر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se indique
        
    • se menciona
        
    • muy poco
        
    • se indica
        
    • cabe recordar
        
    • se dice
        
    • significativo
        
    • significativos
        
    • se recordará
        
    • según se informa
        
    • se mencionaba
        
    • escaso
        
    • se señala
        
    • se mencionó
        
    • mencionarse
        
    A menos que se indique otra cosa, con la expresión dólares ($) se hace referencia a los dólares de los Estados Unidos. UN والإشارات الواردة إلى الدولارات هي إشارات إلى دولارات الولايات المتحدة، ما لم يُذكر خلاف ذلك.
    A menos que se indique otra cosa, se ha utilizado la siguiente clasificación de países: UN ويصنف التقرير البلدان على النحو التالي، ما لم يُذكر خلاف ذلك:
    En el caso del Sr. Gross ningún pedido especial del Procurador fue formulado y no se menciona que el caso hubiese estado bajo circunstancias especiales. UN ولم يُقدَّم في قضية السيد غروس أي طلب خاص من وكيل النيابة بهذا الشأن ولم يُذكر أن القضية تخضع لظروف خاصة.
    Algunos han hecho muy poco. UN أما بعض البلدان اﻷخرى فلم تفعل شيئا يُذكر.
    El orador señala con satisfacción que, como se indica en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, en su mayor parte, estas acusaciones carecen de fundamento. UN وكان من دواعي سرور النرويج ملاحظة أن تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد خلص إلى أن التُهم ليس لها أساس واقعي يُذكر.
    cabe recordar asimismo que a su llegada los niños son rapados. UN وينبغي أن يُذكر أيضا أن شعر الرأس يُحلق لدى وصول اﻷطفال إلى هذه المخيمات.
    Así por ejemplo se dice que en la provincia de Badghis el 70% de los maestros eran mujeres. UN وعلى سبيل المثال، يُذكر أن النساء كن يشكلن ٧٠ في المائة من المدرسين في إقليم بادغيس.
    No se ha producido ningún avance significativo sobre las diferentes cuestiones de la aplicación. UN ولم يُسَجَّل أي تحرك يُذكر بشأن مختلف المسائل التنفيذية.
    Lamentablemente, a pesar del empeño puesto por la Secretaría, el Secretario General no ha logrado realizar adelantos significativos al respecto. UN وللأسف، ورغم الجهود القصوى التي بذلتها الأمانة، لم يتمكن الأمين العام من إحراز تقدم يُذكر في هذا الصدد.
    Las medidas expuestas se reflejarán, llegado el momento, en la estructura y en el contenido del presupuesto ordinario de la Organización. A este respecto, se recordará que el presupuesto ordinario ha mostrado un crecimiento nominal cero desde 1994. UN ستنعكس اﻹجراءات المبينة أعلاه، في الوقت المناسب، في هيكل ومحتوى الميزانية العادية للمنظمة، ومما يُذكر في هذا الصدد أن النمو بالقيمة الاسمية في الميزانية العادية ظل عند مستوى الصفر منذ عام ١٩٩٤.
    Este es el caso de Grands Lacs Metals, cuyos accionistas, según se informa, son los Mayores Gatete, Dan y Kazura. UN وينطبق هذا القول على شركة `غران لاك ميتلز ' حيث يُذكر أن الرائد غاتيتي، ودان وكازورا من المساهمين فيها.
    A menos que se indique otra cosa, con la expresión dólares ($) se hace referencia a los dólares de los Estados Unidos. UN والإشارات الواردة إلى الدولارات هي إشارات إلى دولارات الولايات المتحدة، ما لم يُذكر خلاف ذلك.
    A menos que se indique otra cosa, se ha utilizado la siguiente clasificación de países: UN ويصنف التقرير البلدان على النحو التالي، ما لم يُذكر خلاف ذلك:
    Las normas y prescripciones antes mencionadas se aplican a todas las instituciones financieras, a menos que se indique lo contrario. UN تنطبق القواعد والمتطلبات الواردة أدناه على جميع المؤسسات المالية ما لم يُذكر خلاف ذلك.
    Esa opción tampoco se menciona en el proyecto de resolución presentado en 2003. UN ولم يُذكر ذلك البديل في مشروع القرار الذي قُدم في عام 2003.
    Algunos han hecho muy poco. UN أما بعض البلدان اﻷخرى فلم تفعل شيئا يُذكر.
    Aunque no se indica expresamente, la Comisión entiende que mediante la adición se dará respuesta, al menos en parte, a esta recomendación. UN وتفهم اللجنة أن الإضافة تمثل، جزئيا على الأقل، استجابة لهذه التوصية، حتى وإن لم يُذكر هذا صراحة.
    cabe recordar asimismo que este acuerdo se logró como resultado de la misión realizada a principios de año por un alto funcionario de derechos humanos enviado a la zona por el Sr. Ayala Lasso, Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ومما يُذكر أيضا أن هذه الموافقة جاءت نتيجة لبعثة قام بها في أوائل هذا العام موظف أقدم لحقوق اﻹنسان أوفده إلى المنطقة السيد آيالا لاسو، مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Pero nada se dice sobre el modo en que deben formularse esas quejas. UN ولكنه لم يُذكر أي شيء بشأن الطريقة التي ينبغي أن تصاغ بها هذه المطالب.
    Sin embargo, el estado de derecho no tiene un valor significativo si no existe la responsabilidad ante la ley. UN بيد أن سيادة القانون لا تعني شيئا يُذكر في غياب إخضاع القانون للمساءلة.
    Tampoco se han realizado progresos significativos en la esfera de los derechos de la mujer. UN ولم يتحقق أيضاً تقدم يُذكر في مجال حقوق المرأة.
    El 1996 se recordará como el año en que se alcanzó finalmente la recuperación económica tras la recesión de inicios del decenio de 1990. UN وسوف يُذكر عام 1996 بأنه العام الذي تحقق فيه أخيرا انتعاش اقتصادي من كساد أوائل التسعينيات.
    según se informa, se reunió más de 65 veces y escuchó a 28 testigos e hizo varias visitas a Darfur. UN وقد التأمت هذه الهيئة على ما يُذكر أكثر من 65 مرة واستمعت إلى 28 شاهداً، وقامت بعدد من الزيارات إلى دارفور.
    Sin embargo, la Declaración no se mencionaba expresamente en las decisiones colectivas del pueblo naga, ya que los sistemas colectivos de adopción de decisiones reflejaban la práctica tradicional. UN ولكن الإعلان لا يُذكر بوجه خاص في القرارات الجماعية التي يتخذها شعب ناغا نظراً لأن النُهُج الجماعية في صنع القرار تعبر عن الممارسة التقليدية.
    El nivel del presupuesto mismo genera gran preocupación. Es muy escaso el margen para absorber esos gastos adicionales. UN وحجم الميزانية نفسها يسبب قلقا أكبر، فلا يوجد فيها مجال يُذكر لاستيعاب ذلك اﻹنفاق اﻹضافي.
    En este contexto, se señala que el recurso constitucional no es un remedio a disposición del autor, pues éste carece de los medios para interponerlo y no puede recurrir a un abogado de oficio con esta finalidad. UN وفي هذا السياق، يُذكر أن إقامة الدعوى الدستورية لا تشكل سبيل انتصاف متاحا لصاحب البلاغ، بالنظر الى افتقاره للوسائل اللازمة ﻹقامة مثل هذه الدعوى وﻷن التمثيل القانوني لا يتاح لهذه الغاية.
    No se mencionó ninguna consecuencia sufrida por los delincuentes. UN ولم يُذكر أن الجناة قد تعرضوا ﻷية عواقب.
    En cambio, se acordó que la denegación de justicia debía mencionarse en el comentario al artículo 1, como ejemplo de acto internacionalmente ilícito. UN وفي المقابل، اتُفق على أن يُذكر في التعليق على المادة 1 الحرمان من العدالة كمثال على فعل غير مشروع دولياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus