"أجل دعم" - Traduction Arabe en Français

    • pour appuyer
        
    • à l'appui
        
    • pour soutenir
        
    • pour aider
        
    • afin d'appuyer
        
    • pour faciliter
        
    • faveur
        
    • pour financer
        
    • pour l'appui au
        
    • pour promouvoir
        
    • afin d'aider
        
    • à appuyer
        
    • pour renforcer
        
    • pour l'appui à
        
    • vue d'appuyer
        
    Elle a collaboré avec l'INGUAT pour appuyer les communautés et une association de femmes productrices d'objets artisanaux. UN وعملت المنظمة مع مجلس السياحة الغواتيمالي من أجل دعم المجتمعات المحلية، ورابطة لنساء ينتجن منتجات الحرف اليدوية.
    La FAO et l'IUFRO collaborent avec d'autres partenaires pour appuyer ce travail en réseau à l'échelle régionale. UN وتتعاون الفاو والاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية مع شركاء آخرين من أجل دعم هذه الأنشطة الإقليمية للتواصل الشبكي.
    Entre-temps, les partenaires des Nations Unies ont poursuivi leurs efforts sur les initiatives prioritaires à l'appui du secteur. UN وفي الوقت نفسه، تواصل عمل شركاء الأمم المتحدة على المبادرات ذات الأولوية من أجل دعم القطاع.
    Cette coopération a été évaluée et renforcée au cours de la Conférence internationale de la société civile à l'appui du peuple palestinien. UN وجرى استعراض هذا العمل والمضي به قدما في مؤتمر الأمم المتحدة الدولي للمجتمع المدني من أجل دعم الشعب الفلسطيني.
    En 2013, l'enregistrement biométrique a été réalisé au Burkina Faso et en Mauritanie pour soutenir les opérations en faveur des réfugiés maliens. UN وفي عام 2013، نُفذ نظام تسجيل القياسات الحيوية في بوركينا فاسو وموريتانيا من أجل دعم عملية اللاجئين في مالي.
    Il fallait donc des ressources pour aider le secteur agricole. UN وهناك حاجة للموارد من أجل دعم القطاع الزراعي.
    Une étroite collaboration s'est établie entre le Gouvernement, le Bureau régional des Nations Unies au Bélarus et l'UNICEF afin d'appuyer les activités présentes et futures. UN وأقيم تعاون وثيق بين الحكومة ومكتب اﻷمم المتحدة الميداني في بيلاروس واليونيسيف من أجل دعم اﻷنشطة الحالية والمقبلة.
    En même temps, la pression pour appuyer également les autres conventions s'accentue. UN وفي نفس الوقت، يزداد الضغط من أجل دعم سائر الاتفاقيات أيضا.
    Soulignant qu'il importe de renforcer les systèmes de santé pour appuyer efficacement la lutte antipaludique et éradiquer la maladie, UN وإذ تشدد على أهمية تعزيز النظم الصحية من أجل دعم أنشطة مكافحة الملاريا والقضاء عليها،
    Dans les domaines particuliers relevant de leur responsabilité conjointe, les deux institutions travaillent en interconnexion et leur collaboration étroite est nécessaire pour appuyer les travaux des Parties. UN وعمل المؤسستين، في مجالات محددة تضطلعان فيها بمسؤولية مشتركة، عمل مترابط وأن يتعاونا بشكل وثيق فيما بينهما من أجل دعم عمل الأطراف.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD à l'appui du processus électoral au Ghana UN الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل دعم العملية الانتخابية في غانا
    Le texte reconnaît la nécessité de renforcer durablement les capacités à l'appui de la lutte contre ces actes illégaux. UN ويسلّم نص مشروع القرار بضرورة بناء القدرات المتواصل من أجل دعم جهود التصدي لتلك الأعمال غير المشروعة.
    Des valeurs traditionnelles ont été utilisées à l'appui de ces efforts en vue mettre en œuvre ou renforcer les droits de l'homme. UN وطُبقت القيم التقليدية من أجل دعم هذه الجهود الرامية إلى إعمال أو تعزيز حقوق الإنسان.
    La MINUS, sous la direction de mon Représentant spécial, fera tout ce qui est en son pouvoir pour soutenir et encourager cette ouverture. UN ولن تدخر بعثة الأمم المتحدة في السودان، برئاسة ممثلي الخاص، جهدا من أجل دعم عملية التدامج هذه وتشجيعها.
    Le Bureau a été mis en place pour soutenir l'intégration industrielle des pays de la Communauté économique eurasienne. UN وقد أنشئ المكتب من أجل دعم التكامل الصناعي بين بلدان الجماعة الاقتصادية الأوراسية.
    Un manuel et un outil de formation en ligne ont été élaborés pour aider le secteur privé à remplir son rôle dans la lutte contre la traite des êtres humains. UN كما أُعد دليل وأداة للتعلم الإلكتروني من أجل دعم القطاع الخاص في الاضطلاع بدوره في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Il a sélectionné la question de la criminalité organisée en Afrique afin d'appuyer les efforts que déploie actuellement l'UNODC dans cette région; le livre a été publié par le Conseil; UN واختار المعهد موضوع الجريمة الدولية المنظَّمة في أفريقيا من أجل دعم الجهود التي يضطلع بها المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة للتركيز على هذه المنطقة. وتولى المجلس نشر الكتاب؛
    Des ressources doivent également être fournies pour faciliter l'élaboration d'une stratégie nationale de réconciliation. UN ومن المتوقع تقديم المزيد من التمويل في مجال المصالحة من أجل دعم استراتيجية وطنية في هذا المجال.
    Il a été précisé au Comité que, s'il parvenait à mobiliser des ressources pour financer le Groupe, le PNUD rembourserait la MINUS. UN وأبلغت اللجنة أن التكاليف سترد إلى البعثة إذا ما تمكن البرنامج الإنمائي من تعبئة الموارد من أجل دعم الفريق.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui au Forum II sur la gouvernance en Afrique UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم المنتدى الثاني لشؤون الحكم في أفريقيا
    Diverses mesures, y compris la réforme de la loi sur la famille, avaient été prises pour promouvoir les droits constitutionnels. UN وقد اضطلع بتدابير مختلفة من أجل دعم الحقوق الدستورية بما في ذلك إصلاح قانون الأسرة.
    afin d'aider les pays à effectuer ces recensements, on poursuivait l'élaboration d'une nouvelle série de manuels de recensement. UN ويتواصل العمل في إعداد سلسلة جديدة من كتيبات تعدادات السكان والمساكن، من أجل دعم البلدان في إجراء هذه التعدادات.
    La communauté internationale doit s'engager fermement à appuyer les efforts déployés par les pays d'Afrique. UN وينبغي للمجتمع الدولي التعهد بالتزام جازم من أجل دعم هذه الجهود من جانب البلدان الأفريقية.
    Toutefois, on a encore besoin de méthodes et d'incitations pour renforcer le recours aux systèmes de connaissances. UN ورغم ذلك، لا تزال ثمة حاجة لمنهجيات وحوافز من أجل دعم استخدام نظم المعارف.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD-Norvège pour l'appui à la gouvernance en Afrique UN الصندوق الاستئماني المشترك مع النرويج من أجل دعم شؤون الحكم في أفريقيا
    Toutefois, les collectes publiques ne peuvent être organisées qu'en vue d'appuyer une fin licite. UN وعلى أي حال، لا يمكن القيام بجمع التبرعات إلا من أجل دعم غرض مشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus