"أخطار" - Traduction Arabe en Français

    • risques
        
    • risque
        
    • dangers
        
    • danger
        
    • menaces
        
    • menace
        
    • dangers-là
        
    Il est présent sur le terrain dans 166 pays et emploie à temps plein quelque 200 spécialistes de la réduction des risques de catastrophe. UN وللبرنامج الإنمائي وجود ميداني في 166 بلدا ويستخدم نحو 200 متخصص متفرغ للعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث.
    La gestion des risques liés aux catastrophes doit faire partie intégrante des stratégies nationales de développement UN مواجهة أخطار الكوارث يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية
    Au Bangladesh, la réduction des risques de catastrophe et le changement climatique font à présent partie intégrante du programme gouvernemental de réduction des risques climatiques. UN وفي بنغلاديش، أصبح الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ جدول أعمال لجميع الأحزاب، لدعم الحكومة في الحد من مخاطر المناخ.
    La discrimination fondée sur l'origine ethnique est aussi un motif de risque et explique les chances offertes ou non aux enfants. UN ويحدد التمييز على أساس الانتماء الإثني شكل ما يواجهه هؤلاء الأطفال من أخطار وما يتاح لهم من فرص.
    Il comporte des dangers qui ne diminuent pas avec le temps. UN فهي تنطوي على أخطار لا تتلاشى مع مرور الزمن.
    ii) Nombre accru de pays incorporant des activités de réduction des risques de catastrophe dans la planification des opérations de relèvement consécutive à une catastrophe UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج أنشطة الحد من أخطار الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث
    Quatrième session du Dispositif mondial pour la réduction des risques UN الدورة الرابعة للمنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث
    De même, toutes les mesures visant à atténuer les risques de catastrophe doivent tenir compte de la situation des personnes autochtones handicapées. UN وبالمثل، ينبغي أن تتناول جميع جهود الطوارئ والحد من أخطار الكوارث حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    La réduction des risques de catastrophe fondée sur les écosystèmes UN مراعاة النظم البيئية في الحد من أخطار الكوارث
    Ils ont reconnu qu'il était nécessaire de prendre des mesures concrètes pour réduire en priorité les risques engendrés par les changements climatiques. UN واعترفوا بضرورة اتخاذ خطوات عملية لجعل الحد من الأخطار الناجمة عن تغير المناخ أولويةً في الحد من أخطار الكوارث.
    Du même coup, face à la formation de nouveaux risques et aux risques existants, il faut en permanence s'efforcer de réduire la vulnérabilité. UN وفي الوقت نفسه، فإن استمرار نشوء أخطار جديدة، علاوة على الأخطار القائمة، يتطلب بذل جهود مستمرة للحد من أوجه الضعف.
    Atelier technique 2: Pour l'intégration des risques de catastrophe dans les règlements financiers UN حلقة العمل التقنية 2: نحو إدماج مسألة أخطار الكوارث في التنظيم المالي
    Il convient de souligner que la réduction des risques de catastrophe suppose des investissements en continu, et pas seulement en fonction des circonstances. UN ومن المهم التشديد على أن الحد من أخطار الكوارث يتطلب استثمارات متواصلة ومستدامة لا ترتبط بحالات الطوارئ فحسب.
    La CEDEAO a elle aussi mis au point une politique de prévention des risques. UN ووضعت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا سياسات للحد من أخطار الكوارث.
    C'est actuellement le seul moyen pratique de réduire les risques de collision sur l'orbite géostationnaire. UN وهذه هي الطريقة العملية الوحيدة المتاحة حاليا لتقليل أخطار الاصطدام في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    Les garanties d'investissement multilatérales, qui assurent les investisseurs directs contre les risques non commerciaux, relèvent aussi de la même démarche. UN وثمة مثال آخر على ذلك: وهو ضمانات الاستثمار المتعددة اﻷطراف: فهي تؤمن المستثمرين المباشرين ضد أخطار غير تجارية.
    Le Comité rassemble les informations qu’elle reçoit de nombreux pays pour évaluer à la fois les niveaux d’exposition et les risques qui leur sont associés. UN وتقوم اللجنة حاليا بتجميع وتصنيف المعلومات التي ترد من بلدان كثيرة لتقدير مستويات التعرض وما يتصل بها من أخطار محتملة.
    Dans de nombreux pays, les services sociaux sont cloisonnés, divers organismes étant respectivement chargés de risques et de besoins spécifiques. UN وكثير من البلدان يدير نظما مجزأة للخدمات الاجتماعية، تضطلع فيها وكالات معينة بمسؤولية أخطار واحتياجات معينة.
    De nouvelles menaces ont également émergé, notamment le risque de prolifération de divers types d'armes de destruction massive et leurs vecteurs. UN ولقد بزغت أخطار جديدة أيضا، خاصة فيما يتصل بخطر انتشار أنواع متنوعة من أسلحة الدمار الشامل ووسائل ايصالها.
    Malgré cela, le Tribunal ne peut fournir aux témoins, hors de son enceinte, que des mesures de protection limitées contre les dangers auxquels ils sont en butte. UN وعلى هذا، فإن المحكمة لا يمكنها أن تتخذ خارج جدرانها سوى تدابير محدودة للدفاع عن هؤلاء الشهود ضد ما يواجهونه من أخطار.
    Nous devons tous prendre conscience du danger que représentent ces maladies, y compris le diabète. UN ويتعين علينا جميعا أن نحذر أخطار هذه الأمراض، بما فيها مرض السكري.
    Il n'y a pas de menace directe pour la sécurité mais le climat politique actuel fait que la situation reste tendue. UN وليست هناك أخطار تشكل تهديدا مباشرا للسلامة والأمن رغم أن الأوضاع السياسية الحالية لا تزال تبعث على التوتر.
    Donc, si on ne porte pas de protection contre ces dangers-là, à quoi bon se protéger contre la mort? Open Subtitles لذا لو لم نرتد السترات الواقية من القنابل لحمايتنا من أخطار الحياة فما الفائدة من ارتدائها لتنقذنا من الموت؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus