Si je vais recommander une Paire de chaussures Miu Miu, c'est parce que j'en ai dix paires et que je sais ce qu'elles valent. | Open Subtitles | كنصحي بأحذية ميو ميو لأن عندي 10 أزواج منها وأعلم كيف يكونون أتتلقين ما أحاول أن أصل إليه ؟ |
Vous en avez trois paires, dont l'une a besoin de talons. | Open Subtitles | و أنت لديك ثلاثة أزواج أحدهم يحتاج لكعب جديد |
Les conjoints des fonctionnaires résidant en France voisine sont soumis à des conditions plus restrictives d'accès au marché suisse du travail. | UN | أما أزواج الموظفين الذين يقيمون في فرنسا المجاورة، فيخضعون لقيود أكبر في مجال الدخول إلى سوق العمل السويسرية. |
Que des couples, tous avec les mêmes blessures spécifiques : | Open Subtitles | جميعهم أزواج ، جميعها بنفس أنماط الجروحية المحددة |
Un homme peut avoir plusieurs épouses en même temps, mais une femme ne peut pas avoir plusieurs maris. | UN | وهذا يعني أن الرجل بوسعه أن يتزوج بزوجات متعددات في وقت واحد، في حين أن المرأة لا يجوز لها أن تتخذ عدة أزواج. |
Elle a aussi entendu des récits de femmes ayant subi des actes ou menaces de violence de la part de leur mari qui voulait obtenir leur consentement à une union polygame. | UN | كما استمعت إلى روايات نساء تعرضن للعنف أو للتهديد بالعنف قبل أزواج يريدون إرغامهن على الموافقة على تعدد الزوجات. |
La plupart des divorces prononcés concernaient des époux âgés de 40 à 49 ans. | UN | وكانت معظم حالات الطلاق بين أزواج تراوحت أعمارهم بين الأربعين والتاسعة والأربعين. |
Je t'ai demandé combien de paires de chaussures elle a, Mme Jackie Kennedy ? | Open Subtitles | قلت، وكم من أزواج من الأحذية لا السيدة جاكي كينيدي ديك؟ |
Eh bien, mon coeur, tu en as pris dix paires. | Open Subtitles | حسنا يا عزيزتى،انت تمتلكين عشره أزواج من الأحذيه |
Et il a des choses à dire... à 50 milliards de paires d'oreilles ! | Open Subtitles | ولديه شيئ يقوله لتلك الـ 50 البليون من أزواج الآذان هناك |
Les conjoints des fonctionnaires de la CESAO peuvent obtenir un permis de travail en quatre semaines. | UN | وأما أزواج موظفي الإسكوا، فيمكنهم الحصول على رخص عمل في غضون أربعة أسابيع. |
Toutefois, lorsqu'ils sont présents, les conjoints et ayants droits à charge du personnel civil des missions sont également placés sous la responsabilité du Coordonnateur des Nations Unies. | UN | غير أن أزواج الموظفين المدنيين ومعاليهم، إن كانوا حاضرين، يندرجون تحت مسؤولية منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة. |
Cependant, en fait, le Gouvernement n'autorise pas les conjoints des fonctionnaires internationaux à travailler sur le marché de l'emploi éthiopien. | UN | بيد أن الحكومة لا تسمح في الواقع باستخدام أزواج موظفي الأمم المتحدة في سوق العمل الإثيوبية. |
Et le futur de trois couples n'aurait jamais été modifié. | Open Subtitles | و مستقبل ثـلاثـة أزواج لم يكن ليتغير أبداً |
Beaucoup de couples perdent un enfant et arrivent à s'en remettre. | Open Subtitles | أزواج كثيرون فقدوا طفلهم و استمروا فى عيش حياتهم. |
Par exemple, on continue à signaler des cas d'enfants enlevés en Thaïlande pour être emmenés en Malaisie voisine où ils sont vendus à des couples sans enfant. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك تقارير مستمرة عن عمليات اختطاف اﻷطفال من تايلند الى جارتها ماليزيا حيث يباع اﻷطفال الى أزواج ليس لديهم أطفال. |
Dans plusieurs cas, les viols auraient eu lieu sous les yeux des maris des victimes. | UN | وفي حالات عدة، جرت عمليات الاغتصاب أمام أزواج الضحايا. |
Généralement, ces femmes n'ont pas de maris et comptent parmi les plus pauvres pour cette raison. | UN | هؤلاء النساء بوجه العموم ليس لهن أزواج وهن أفقر الناس لعدم وجود عمال ذكور في الأسرة. |
Parfois, un point peut battre une Paire de dix. | Open Subtitles | أحياناً نقطةً واحدة يمكنها التغلّب على 10 أزواج. |
Ces femmes, qui généralement n'ont pas de mari, sont parmi les plus pauvres du fait qu'elles n'ont pas d'hommes travaillant pour la famille. | UN | وهؤلاء النسوة، اللاتي لا أزواج لهن عموماً، هن من أفقر الفئات بسبب افتقارهن لرجل يعيلهن. |
Le principe du libre consentement des futurs époux , même mineurs, est consacré par l'article 119. | UN | ومبدأ الموافقة الحرة على أزواج المستقبل، حتى في حالة الحداثة، وارد في المادة 119. |
Plusieurs couples bédouins suivent également une thérapie de couple. | UN | ويوجد أيضاً أزواج وزوجات من البدو يتلقون علاجاً للزوجين. |
Ainsi, par exemple, le conjoint ou d'autres membres de la famille du suspect peuvent très bien prétendre que ces biens leur appartiennent. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يدَّعي أزواج المشتبه فيهم، أو غيرهم من أفراد أسرهم، أن الأصول مملوكة لهم. |
Les contributions des fonctionnaires sans charges de famille sont égales à la différence entre les traitements bruts aux différents échelons de chaque classe et les traitements nets correspondants payables aux intéressés. | UN | تكون مبالغ الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين الذين ليس لهم أزواج معالون ولا أولاد معالون معادلة للفروق بين المرتبات الإجمالية في مختلف الرتب والدرجات وصافي مرتبات غير المعيلين المقابلة لها. |
D'autres fonctionnaires sont considérés comme ayant des personnes à charge s'ils ne sont pas mariés mais ont un enfant à charge, qu'il vive ou non avec le fonctionnaire. | UN | ويعتبر موظفون آخرون معيلين وهم لا أزواج لهم، لكن لديهم أطفال قصر قد يعيشون أو لا يعيشون معهم. |
Cette fête a eu lieu il y a 9 ans, il y a une nouvelle génération de femmes sexy abusées par leurs beaux-pères. | Open Subtitles | ففي السنوات التسع التي انقضت نشأ جيلٌ جديدٌ من الفتيات المثيرات اللواتي تمّ استغلالهن من قبل أزواج أمهاتهم |
Quel lien y a-t-il avec une marieuse de luxe ? | Open Subtitles | لدينا تهم بالإبتزاز والإعتداء ما الذي تفعله وسيطة أزواج من الدرجة العالية مع رجل كهذا؟ |