Comme le note le rapport, le Conseil a adopté, l'an dernier, de multiples résolutions ayant Israël pour cible. | UN | وكما يشير التقرير، فقد أصدر المجلس في السنة الماضية قرارات متعددة تستهدف إسرائيل. |
Fort de cette assurance, le Conseil a adopté la décision ci-après : | UN | واستنادا إلى هذا التأكيد، أصدر المجلس المقرر التالي: |
Fort de cette assurance, le Conseil a adopté la décision ci-après : | UN | واستنادا إلى هذا التأكيد، أصدر المجلس المقرر التالي: |
À l'issue de ses débats, le Conseil a publié le communiqué qui figure dans la section B du présent rapport. | UN | ولدى اختتام المناقشات، أصدر المجلس البلاغ الوارد في الفرع باء من هذا التقرير. |
En 2007, le Conseil a publié un document sur le Hudood Taziraat et ses recommandations sur le sujet. | UN | وفي 2007، أصدر المجلس منشوراً عن حدود التعزيرات وتوصيات المجلس. |
Pour sept autres entités, le Comité a émis un rapport d'audit modifié, les observations portant sur différents points. | UN | وفي ما يتعلق بسبعة كيانات أخرى، أصدر المجلس تقارير مراجعة حسابات معدلة مشفوعة بملاحظات مختلفة. |
Les vérifications effectuées par le Comité l'ont amené à faire plusieurs recommandations. | UN | أصدر المجلس عددا من التوصيات استنادا إلى مراجعة الحسابات التي أجراها. |
Le même jour, le Conseil a adopté une déclaration à la presse sur la situation au Soudan du Sud. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدر المجلس بيانا صحفيا بشأن الحالة في جنوب السودان. |
le Conseil a adopté une déclaration du Président le 15 avril. | UN | كما أصدر المجلس بيانا رئاسيا في 15 نيسان/أبريل. |
Le 5 décembre, le Conseil a adopté une déclaration à la presse pour saluer la mémoire et l'œuvre de Nelson Mandela (SC/11203). | UN | في 5 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بيانا موجّها إلى الصحافة يشيد فيه بفترة حياة نيلسون مانديلا وبما قام به من أعمال. |
En juin 2009, le Conseil a adopté 3 résolutions, 2 déclarations du Président et 4 déclarations à la presse. | UN | وفي حزيران/يونيه 2009، أصدر المجلس 3 قرارات وبيانين رئاسيين و 4 بيانات صحفية. |
le Conseil a adopté une série de résolutions définissant un plan clair en vue d'un arrangement politique concernant le Cachemire, conformément aux souhaits librement exprimés du peuple cachemiri, par un plébiscite supervisé par l'ONU. | UN | لقد أصدر المجلس سلسلة من القرارات التي تحدد إطارا واضحا لحسم مصير كشمير السياسي وفقا لرغبات الشعب الكشميري المعرب عنها بحرية، عن طريق استفتاء تشرف عليه الأمم المتحدة. |
Au titre du point 5 de l'ordre du jour, le Conseil a adopté la résolution 2002/32. | UN | 4 - في إطار البند 5، أصدر المجلس القرار 2002/32. |
Au titre du point 6 de l'ordre du jour, le Conseil a adopté la résolution 2002/33 et les décisions 2002/293 et 2002/294. | UN | 6 - في إطار البند 6، أصدر المجلس القرار 2002/33 والمقررين 2002/293 و 2002/294. |
À l'issue des consultations, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait fermement les attaques récemment menées par la LRA. | UN | وعلى إثر المشاورات، أصدر المجلس بياناً للصحافة، أدان فيه بشدة الهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة مؤخراً. |
le Conseil a publié une déclaration à la presse à l'issue des consultations. | UN | وعقب المشاورات، أصدر المجلس بيانا صحفيا. |
À l'issue de la séance, le Conseil a publié un communiqué officiel (S/PV.4196). | UN | وفي نهاية الجلسة، أصدر المجلس بلاغا رسميا. |
le Comité a émis sur les états financiers de l'Organisation une opinion non assortie de commentaires. | UN | وقد أصدر المجلس رأياً مشفوعاً بتحفظ في ما يتعلق بالبيانات المالية للأمم المتحدة. |
Les vérifications effectuées par le Comité l'ont amené à faire plusieurs recommandations, dont les principales sont récapitulées ci-après : | UN | أصدر المجلس عدة توصيات بناء على مراجعة الحسابات التي أجراها. وترد التوصيات الرئيسية فيما يلي: |
le Comité des commissaires aux comptes a émis sur les états financiers de l'Organisation une opinion non assortie de commentaires. | UN | وقد أصدر المجلس رأيا غير مشفوع بتحفظ فيما يتعلق بالبيانات المالية للأمم المتحدة. |
Compte tenu de ses constatations, le Comité a formulé un certain nombre de recommandations. | UN | أصدر المجلس عددا من التوصيات استنادا إلى مراجعة الحسابات التي أجراها. |
le Conseil a fait des déclarations à la presse dans lesquelles il a condamné ces actes de la manière la plus énergique qui soit. | UN | وقد أصدر المجلس بيانات صحفية أعرب فيها عن إدانته الشديدة لتلك الأعمال. |
Les membres du Conseil ont aussi publié une déclaration exprimant leur horreur à la suite de l'attentat-suicide à la bombe commis dans un café de Tel Aviv. | UN | كذلك أصدر المجلس بيانا عبر فيه عن " اشمئزازه " من عملية التفجير الانتحاري في مقهى في تل أبيب. |
le Comité a publié un rapport d'audit modifié, avec un paragraphe d'observation sur la question des états financiers de la période considérée que l'on trouvera au chapitre I ci-dessus. | UN | أصدر المجلس رأيا معدلا بشأن مراجعة الحسابات يتضمن تنبيها بشأن البيانات المالية عن الفترة قيد الاستعراض، كما يتبين في الفصل الأول أعلاه. |
En outre, le Conseil a demandé au Bureau mondial de suspendre jusqu'au deuxième trimestre de 2014 la publication des résultats finals du PCI de 2011 et du rapport final pour que puissent être établis, dans l'intervalle, des documents de communication exposant clairement les usages et les limites des estimations pour diverses applications pratiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدر المجلس تعليماته إلى المكتب العالمي بتأجيل إصدار النتائج النهائية لجولة عام 2011 من البرنامج وتقريرها النهائي حتى الربع الثاني من عام 2014 لضمان إتاحة الوقت الكافي لإعداد مواد الاتصال التي تبين بوضوح أوجه استخدام وقصور التقديرات في شتى التطبيقات السياساتية. |