"أضعف" - Traduction Arabe en Français

    • les plus vulnérables
        
    • plus faible
        
    • moins
        
    • affaibli
        
    • plus faibles
        
    • plus vulnérable
        
    • trop faible
        
    • faiblesse
        
    • trop faibles
        
    • affaiblit
        
    • compromis
        
    • les plus fragiles
        
    • moindre
        
    • maillon faible
        
    • affaiblir
        
    Cette assistance vise à répondre aux besoins de quelque 150 000 personnes, parmi les plus vulnérables. UN وتهدف هذه المساعدة إلى الاستجابة لاحتياجات نحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص من أضعف الفئات.
    Dans la plupart des cas, les plus touchés parmi la population ont été les groupes les plus vulnérables : femmes, enfants et pauvres. UN وفي معظم الحــالات كانت أقسى الضربات الناجمة عـن اﻷزمة تنال أضعف قطاعات السكان أيضا وهم: النساء واﻷطفال والمعوزون.
    Cette attaque avait été soigneusement planifiée et était dirigée délibérément contre le point le plus faible de l'enceinte, avec un effet dévastateur. UN وقد دبر بعناية لهذا الهجوم الذي استهدف عن عمد أضعف النقاط في مجمع المقر، وأدى إلى إحداث أضرار مدمرة.
    Ajouté au caractère non réciproque de l'accord, cela plaçait le Torland dans une position légèrement plus faible en termes de négociations. UN ووضع ذلك، بالاقتران مع طبيعة الاتفاق الذي لا يشترط المعاملة بالمثل، تورلاند فيما يعتبر موقفا تفاوضيا أضعف قليلا.
    La création d'emplois avait cependant été beaucoup moins importante pendant la même période. UN بيد أن معدل خلق فرص العمل كان أضعف بكثير خلال الفترة نفسها.
    Dans ce contexte, les migrations des zones rurales vers les centres urbains se sont amplifiées, ce qui a sans doute affaibli la productivité agricole. UN وأدى هذا الوضع إلى تفاقم الهجرة من المراكز الريفية إلى المراكز الحضرية، الأمر الذي يعتقد بأنه أضعف الإنتاجية الزراعية.
    Je pense en particulier aux plus faibles — les enfants. UN وإنني أشير خاصة إلى أضعف الناس، أي اﻷطفال.
    Nous pensons également qu'il est essentiel de créer des filets de sécurité sociale pour protéger les couches les plus vulnérables de la société. UN ونعتقد كذلك أن من المهم إلى أقصى حد ايجاد شبكــات أمان اجتماعي في سبيل حماية وصون أضعف القطاعات في المجتمع.
    Cette assistance vise à répondre aux besoins de quelque 150 000 personnes, parmi les plus vulnérables. UN وتهدف هذه المساعدة إلى الاستجابة لاحتياجات نحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص من أضعف الفئات.
    En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. UN كما ينبغي إيلاء الأولوية في تقديم المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    La collecte de statistiques permettant de mieux identifier les groupes les plus vulnérables faciliterait cet effort. UN ومن شأن تجميع إحصاءات لتحسين تحديد أضعف الفئات أن يساعد في هذا المسعى.
    Ce seront souvent les populations les plus vulnérables, et les moins responsables de ce phénomène, qui subiront le plus gros des conséquences. UN وغالباً ما يقع عبء هذه الآثار على أضعف الناس وأقلهم مسؤولية عن المشاكل التي يجبرون الآن على تقبلها.
    Ajouté au caractère non réciproque de l'accord, cela plaçait le Torland dans une position légèrement plus faible en termes de négociations. UN ووضع ذلك، بالاقتران مع طبيعة الاتفاق الذي لا يشترط المعاملة بالمثل، تورلاند فيما يعتبر موقفا تفاوضيا أضعف قليلا.
    Maintenant, pour ton test final, pour devenir complètement un homme, tu dois te battre avec quelqu'un de plus faible. Open Subtitles لننتقل للاختبار الأخير، لكي يكتمل تحولك لرجل ، فلابد أن تتشاجري مع شخص أضعف منك
    Le signal est des milliers de fois plus faible que l'événement causé par un vortex. Open Subtitles الاشارة أضعف بالاف المرات من الحدث الذي تسبب به الممر الدودي النشط
    La création d'emplois avait cependant été beaucoup moins importante pendant la même période. UN بيد أن معدل خلق فرص العمل كان أضعف بكثير خلال الفترة نفسها.
    La prise de participation, même majoritaire, constituait un instrument moins efficace. UN وقد تكون الملكية فعلا، حتى ملكية اﻷغلبية، وسيلة أضعف.
    Non, notre victime souffrait de cardiomyopathie, ce qui a affaibli son coeur et l'a rendu vulnérable à un choc électrique. Open Subtitles كلا الضحية قد عانت فعلاً من أعتلال عضلة القلب مما أضعف قلبها وجعلها عرضةً لصدمة كهربائية
    L'évidence et le bon sens veulent que ce sont les segments les plus faibles de la société qui subiront des pertes. UN وتشير الدلائل، ومعها المنطق السليم، إلى أن هذه الخسائر سوف تلقي عموماً بمعظم ثقلها على أضعف فئات المجتمع.
    Les enfants, qui sont l'avenir du monde, constituent pourtant le groupe le plus vulnérable. UN فاﻷطفال يمثلون المستقبل لجميع مجتمعات العالم، وهم مع ذلك من أضعف الفئات مناعة.
    A la relire, l'expression nous semble bien trop faible pour qualifier le rôle que joue dans notre projet cette notion d'équilibre. UN فإذا أعدنا قراءة هذه الجملة، فإنها تبدو لنا اﻵن أضعف كثيرا من أن تصف الدور الذي لهذا المفهوم في المشروع.
    Leur préférence géographique s'explique aussi par la faiblesse relative de leurs systèmes de coordination et de gestion internes. UN كما أن تفضيلها لمواقع الاستثمار يُفسَّر أيضاً بكون نظم التنسيق والإدارة داخل هذه الشركات أضعف نسبياً.
    Cette coopération peut contribuer à apporter la stabilité lorsque les pays eux-mêmes sont trop faibles pour la réaliser. UN فهذا التعاون يحقق الاستقرار حيثما تكون الدول أضعف من أن تحققه بمفردها.
    À terme, cela affaiblit l'action de la justice et du procureur, qui devrait au contraire constituer la < < garantie des garanties > > . UN وعلى المدى الطويل، أضعف ذلك عمل القضاء والنيابة العامة الذي يُفترض أن يحمي الضمانات القانونية.
    Les progrès des derniers mois sur le plan du respect des droits de l'homme sont gravement compromis. UN وقد أضعف ذلك بشكل حاد الاتجاهات الإيجابية التي شهدتها الأشهر السابقة، فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان.
    Les conséquences de la crise alimentaire, environnementale et économique ont aggravé la situation des populations les plus fragiles. UN وزادت آثار الأزمات الغذائية والبيئية والاقتصادية حالة أضعف الفئات السكانية سوءا.
    La croissance de l'Asie occidentale a été moindre que prévu en grande partie du fait de la faiblesse de la demande pétrolière. UN وكان نمو غرب آسيا أضعف مما كان متوقعا وذلك، الى حد كبير، بسبب ضعف الطلب على النفط.
    Par comparaison, l'Assemblée générale apparaît de plus en plus comme le maillon faible de ces trois piliers. UN وبالمقارنة، تبدو الجمعية العامة على نحو متزايد أضعف الحلقات في ذلك المنصب الثلاثي القوائم.
    De notre point de vue, l'absence de progrès effectifs sur le plan du désarmement nucléaire contribue à affaiblir le régime mondial de non-prolifération. UN ونرى أن عدم تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح النووي أضعف نظام عدم الانتشار العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus