Cette assistance vise à répondre aux besoins de quelque 150 000 personnes, parmi les plus vulnérables. | UN | وتهدف هذه المساعدة إلى الاستجابة لاحتياجات نحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص من أضعف الفئات. |
Dans la plupart des cas, les plus touchés parmi la population ont été les groupes les plus vulnérables : femmes, enfants et pauvres. | UN | وفي معظم الحــالات كانت أقسى الضربات الناجمة عـن اﻷزمة تنال أضعف قطاعات السكان أيضا وهم: النساء واﻷطفال والمعوزون. |
Cette attaque avait été soigneusement planifiée et était dirigée délibérément contre le point le plus faible de l'enceinte, avec un effet dévastateur. | UN | وقد دبر بعناية لهذا الهجوم الذي استهدف عن عمد أضعف النقاط في مجمع المقر، وأدى إلى إحداث أضرار مدمرة. |
Ajouté au caractère non réciproque de l'accord, cela plaçait le Torland dans une position légèrement plus faible en termes de négociations. | UN | ووضع ذلك، بالاقتران مع طبيعة الاتفاق الذي لا يشترط المعاملة بالمثل، تورلاند فيما يعتبر موقفا تفاوضيا أضعف قليلا. |
La création d'emplois avait cependant été beaucoup moins importante pendant la même période. | UN | بيد أن معدل خلق فرص العمل كان أضعف بكثير خلال الفترة نفسها. |
Dans ce contexte, les migrations des zones rurales vers les centres urbains se sont amplifiées, ce qui a sans doute affaibli la productivité agricole. | UN | وأدى هذا الوضع إلى تفاقم الهجرة من المراكز الريفية إلى المراكز الحضرية، الأمر الذي يعتقد بأنه أضعف الإنتاجية الزراعية. |
Je pense en particulier aux plus faibles — les enfants. | UN | وإنني أشير خاصة إلى أضعف الناس، أي اﻷطفال. |
Nous pensons également qu'il est essentiel de créer des filets de sécurité sociale pour protéger les couches les plus vulnérables de la société. | UN | ونعتقد كذلك أن من المهم إلى أقصى حد ايجاد شبكــات أمان اجتماعي في سبيل حماية وصون أضعف القطاعات في المجتمع. |
Cette assistance vise à répondre aux besoins de quelque 150 000 personnes, parmi les plus vulnérables. | UN | وتهدف هذه المساعدة إلى الاستجابة لاحتياجات نحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص من أضعف الفئات. |
En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. | UN | كما ينبغي إيلاء الأولوية في تقديم المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان. |
La collecte de statistiques permettant de mieux identifier les groupes les plus vulnérables faciliterait cet effort. | UN | ومن شأن تجميع إحصاءات لتحسين تحديد أضعف الفئات أن يساعد في هذا المسعى. |
Ce seront souvent les populations les plus vulnérables, et les moins responsables de ce phénomène, qui subiront le plus gros des conséquences. | UN | وغالباً ما يقع عبء هذه الآثار على أضعف الناس وأقلهم مسؤولية عن المشاكل التي يجبرون الآن على تقبلها. |
Ajouté au caractère non réciproque de l'accord, cela plaçait le Torland dans une position légèrement plus faible en termes de négociations. | UN | ووضع ذلك، بالاقتران مع طبيعة الاتفاق الذي لا يشترط المعاملة بالمثل، تورلاند فيما يعتبر موقفا تفاوضيا أضعف قليلا. |
Maintenant, pour ton test final, pour devenir complètement un homme, tu dois te battre avec quelqu'un de plus faible. | Open Subtitles | لننتقل للاختبار الأخير، لكي يكتمل تحولك لرجل ، فلابد أن تتشاجري مع شخص أضعف منك |
Le signal est des milliers de fois plus faible que l'événement causé par un vortex. | Open Subtitles | الاشارة أضعف بالاف المرات من الحدث الذي تسبب به الممر الدودي النشط |
La création d'emplois avait cependant été beaucoup moins importante pendant la même période. | UN | بيد أن معدل خلق فرص العمل كان أضعف بكثير خلال الفترة نفسها. |
La prise de participation, même majoritaire, constituait un instrument moins efficace. | UN | وقد تكون الملكية فعلا، حتى ملكية اﻷغلبية، وسيلة أضعف. |
Non, notre victime souffrait de cardiomyopathie, ce qui a affaibli son coeur et l'a rendu vulnérable à un choc électrique. | Open Subtitles | كلا الضحية قد عانت فعلاً من أعتلال عضلة القلب مما أضعف قلبها وجعلها عرضةً لصدمة كهربائية |
L'évidence et le bon sens veulent que ce sont les segments les plus faibles de la société qui subiront des pertes. | UN | وتشير الدلائل، ومعها المنطق السليم، إلى أن هذه الخسائر سوف تلقي عموماً بمعظم ثقلها على أضعف فئات المجتمع. |
Les enfants, qui sont l'avenir du monde, constituent pourtant le groupe le plus vulnérable. | UN | فاﻷطفال يمثلون المستقبل لجميع مجتمعات العالم، وهم مع ذلك من أضعف الفئات مناعة. |
A la relire, l'expression nous semble bien trop faible pour qualifier le rôle que joue dans notre projet cette notion d'équilibre. | UN | فإذا أعدنا قراءة هذه الجملة، فإنها تبدو لنا اﻵن أضعف كثيرا من أن تصف الدور الذي لهذا المفهوم في المشروع. |
Leur préférence géographique s'explique aussi par la faiblesse relative de leurs systèmes de coordination et de gestion internes. | UN | كما أن تفضيلها لمواقع الاستثمار يُفسَّر أيضاً بكون نظم التنسيق والإدارة داخل هذه الشركات أضعف نسبياً. |
Cette coopération peut contribuer à apporter la stabilité lorsque les pays eux-mêmes sont trop faibles pour la réaliser. | UN | فهذا التعاون يحقق الاستقرار حيثما تكون الدول أضعف من أن تحققه بمفردها. |
À terme, cela affaiblit l'action de la justice et du procureur, qui devrait au contraire constituer la < < garantie des garanties > > . | UN | وعلى المدى الطويل، أضعف ذلك عمل القضاء والنيابة العامة الذي يُفترض أن يحمي الضمانات القانونية. |
Les progrès des derniers mois sur le plan du respect des droits de l'homme sont gravement compromis. | UN | وقد أضعف ذلك بشكل حاد الاتجاهات الإيجابية التي شهدتها الأشهر السابقة، فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان. |
Les conséquences de la crise alimentaire, environnementale et économique ont aggravé la situation des populations les plus fragiles. | UN | وزادت آثار الأزمات الغذائية والبيئية والاقتصادية حالة أضعف الفئات السكانية سوءا. |
La croissance de l'Asie occidentale a été moindre que prévu en grande partie du fait de la faiblesse de la demande pétrolière. | UN | وكان نمو غرب آسيا أضعف مما كان متوقعا وذلك، الى حد كبير، بسبب ضعف الطلب على النفط. |
Par comparaison, l'Assemblée générale apparaît de plus en plus comme le maillon faible de ces trois piliers. | UN | وبالمقارنة، تبدو الجمعية العامة على نحو متزايد أضعف الحلقات في ذلك المنصب الثلاثي القوائم. |
De notre point de vue, l'absence de progrès effectifs sur le plan du désarmement nucléaire contribue à affaiblir le régime mondial de non-prolifération. | UN | ونرى أن عدم تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح النووي أضعف نظام عدم الانتشار العالمي. |