"أفادت الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement a indiqué
        
    • le Gouvernement a fait savoir
        
    • le gouvernement a répondu
        
    • le Gouvernement a déclaré
        
    • le Gouvernement a signalé
        
    • selon le Gouvernement
        
    • le gouvernement a informé
        
    • il a indiqué
        
    • le Gouvernement a précisé
        
    Enfin, le Gouvernement a indiqué que les prisonniers en question étaient immédiatement transférés dans d'autres établissements pénitentiaires. UN وأخيراً، أفادت الحكومة بأنه حالما يتم تحديد هوية السجناء، يجري نقلهم جميعاً إلى سجون أخرى.
    616. Concernant Toader Pahomi, le Gouvernement a indiqué qu'il avait été arrêté en septembre 1994 et condamné pour homicide. UN 616- ففيما يتعلق بتوادير باهومي، أفادت الحكومة أنه ألقي القبض عليه في أيلول/سبتمبر 1994 وأدين بتهمة القتل.
    Partant, à ce stade de l'enquête, le Gouvernement a indiqué qu'il ne pouvait pas partager les inquiétudes exprimées dans la lettre du Représentant spécial. UN واستناداً إلى ما تقدم، وفي هذه المرحلة من التحقيق، أفادت الحكومة أنها لا تستطيع مشاطرة المخاوف المعرَب عنها في رسالة الممثل الخاص.
    le Gouvernement a fait savoir que les services du procureur public avaient ouvert une enquête sur ces cas. UN وقد أفادت الحكومة بأن النيابة العامة فتحت تحقيقاً في الحالتين.
    le gouvernement a répondu que ni la victime ni ses parents n'avaient porté plainte ou fait rapport au poste de police visé et que, selon les enquêtes menées, les allégations étaient dénuées de fondement. UN وقد أفادت الحكومة بأنه لم يتم تقديم أي شكوى أو تقرير من قبل الضحية أو أقاربه إلى مخفر الشرطة المعني وأن التحقيقات اﻷخرى التي أجريت لم تثبت صحة المزاعم.
    Dans les deux autres cas, le Gouvernement a déclaré que les personnes souffraient de problèmes mentaux et qu'elles avaient disparu de leur propre initiative. UN وبخصوص الحالتين الأخريين، أفادت الحكومة بأن الأشخاص المعنيين يعانون من اضطرابات عقلية وأنهم اختفوا من تلقاء أنفسهم.
    Dans deux cas, le Gouvernement a signalé que les personnes avaient été retrouvées vivantes ou avaient été tuées et que leurs cadavres avaient été retrouvés. UN وفي حالتين منها أفادت الحكومة بأن الأشخاص قد وجدوا أحياءً أو قتلى تم العثور على جثثهم.
    Dans la majorité des cas, le Gouvernement a indiqué que les intéressés avaient été relâchés ou qu'ils étaient en détention. UN وفي معظم الحالات، أفادت الحكومة بأن الأشخاص أفرج عنهم أو لا يزالون قيد الحجز.
    Quant au troisième cas, le Gouvernement a indiqué qu'il avait été établi que l'intéressé avait été enlevé et qu'il pouvait être présumé décédé. UN وفيما يتعلق بحالة واحدة أخرى، أفادت الحكومة بأنه ثبت اختطاف الشخص المعني ويُفترض أنه قد توفي.
    En ce qui concerne les deux cousins albanais, le Gouvernement a indiqué que la nuit de leur disparition, ils se trouvaient dans un foyer avec d'autres immigrants illégaux. UN وفيما يتعلق بإبني العمومة اﻷلبانيين، أفادت الحكومة أنهما كانا ليلة اختفائهما في فندق مع مهاجرين غير شرعيين آخرين.
    Dans un cas, le Gouvernement a indiqué qu'aucune plainte concernant la disparition de l'intéressé n'avait été déposée à la police. UN وفي حالة واحدة، أفادت الحكومة أنه لم تقدﱠم أي شكوى إلى الشرطة بشأن اختفاء الشخص.
    Dans trois autres cas, le Gouvernement a indiqué qu'une personne avait été trouvée en détention, une autre remise en liberté et qu'il n'y avait aucune trace de la détention alléguée de la troisième personne. UN وفي ثلاث حالات أخرى، أفادت الحكومة أن أحد هؤلاء اﻷشخاص قد وُجد محتجزاً، وأن شخصاً آخر قد أُفرج عنه، وأنه لا توجد أي سجلات بشأن ما يُدﱠعى من احتجاز الشخص الثالث اﻷخير.
    Dans le troisième, le Gouvernement a indiqué qu'il ne possédait pas de renseignements sur la personne disparue. UN وفي حالة أخرى، أفادت الحكومة أنه ليست لديها معلومات عن الشخص المفقود.
    En ce qui concerne les deux cousins albanais, le Gouvernement a indiqué que la nuit de leur disparition, ils se trouvaient dans un foyer avec d'autres immigrants illégaux. UN ففيما يتعلق بابنيّ العمومة الألبانيين أفادت الحكومة أنهما كانا ليلة اختفائهما في فندق مع مهاجرين غير شرعيين آخرين.
    Dans certains cas, le Gouvernement a fait savoir que les enquêtes avaient été suspendues par les autorités judiciaires faute d'éléments nouveaux. UN وفي بعض الحالات أفادت الحكومة بتعليق السلطات القضائية للتحقيقات بسبب نقص المعلومات الجديدة.
    En outre, le Gouvernement a fait savoir que la plainte déposée par l'avocat José Luis Marulanda Acosta était en cours d'examen. UN وفضلا عن ذلك، أفادت الحكومة بأن هناك تحقيقاً في الشكوى المقدمة من المحامي خوسيه لويس مارولاندا أوكستا.
    Pour cinq de ces cas, le Gouvernement a fait savoir que les intéressés avaient été remis en liberté. UN وفيما يتعلق بخمس حالات، أفادت الحكومة أنه قد جرى الافراج عن اﻷشخاص المعنيين.
    le gouvernement a répondu que Nanak Chang s'était suicidé dans une cellule provisoire de la police. UN وقد أفادت الحكومة بأن ناناك تشاند قد انتحر أثناء احتجازه لدى الشرطة.
    le Gouvernement a déclaré que le parquet près le Tribunal régional de Francfort avait ouvert une enquête. UN وقد أفادت الحكومة بأن مكتب النائب العام الملحق بالمحكمة الرئيسية لمقاطعة فرانكفورت يجري تحقيقاً في هذه القضية.
    En outre, le Gouvernement a signalé qu'en 2012, le recrutement de 538 nouveaux éléments avait été rejeté lors des contrôles préliminaires car il s'agissait de mineurs. UN وإضافة إلى ذلك، أفادت الحكومة بأن 538 من المجندين الجدد المحتملين رُفِضوا في عام 2012 في مرحلة الفرز توطئة للتجنيد وذلك لكونهم من القُصّر.
    De plus, selon le Gouvernement, il n'est jamais demandé aux porteurs d'accompagner les troupes sur les lieux de combat. UN وعلاوة على ذلك، أفادت الحكومة بأنه لم يطلب قط من العتالين مصاحبة القوات إلى ساحة القتال.
    735. le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que Tawfik Rajhi avait bien été arrêté le 11 août 1993 pour appartenance à une organisation interdite. UN ٥٣٧ - أفادت الحكومة المقرر الخاص بأن توفيق راجحي قُبض عليه بالفعل في ١١ آب/أغسطس ٣٩٩١ لعضويته في منظمة غير مرخص بها.
    Pour le troisième cas, il a indiqué que la personne en question s'était rendue de son plein gré aux autorités à la suite du programme d'amnistie et qu'elle était en détention provisoire. UN وفي الحالة الثالثة، أفادت الحكومة أن الشخص المعني قد سلﱠم نفسه طوعاً للحكومة في إطار برنامج العفو الحكومي وأنه محبوس اﻵن حبساً وقائياً.
    Concernant la détention des mineurs, le Gouvernement a précisé qu'un projet de politique en matière de justice pour mineurs était en cours d'élaboration depuis 2005 et que toutes les organisations concernées, notamment le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), étaient associées à cette entreprise. UN وفيما يتعلق باحتجاز الأحداث، أفادت الحكومة بأنه يجري العمل منذ عام 2005 على وضع مشروع سياسة بشأن قضاء الأحداث، بمشاركة من جانب جميع المنظمات المعنية، بما فيها منظمة اليونيسيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus