Ainsi, la polygamie reste la chose personnelle de l'homme. | UN | وبالتالي، فإن تعدد الزوجات يبقى أمراً شخصياً بالنسبة للرجل. |
- Pour qu'on se marche plus sur les pieds. - C'est une bonne chose. | Open Subtitles | حتى لا نتدخل في شؤون بعضنا البعض والذي يعتبر أمراً طيّباً |
Il y a trente ans, il aurait été impensable d'avoir un Président africain-américain; C'est aujourd'hui une réalité. | UN | وقبل ثلاثين عاماً لم تكن فكرة وجود رئيس أمريكي من أصل أفريقي أمراً ممكناً واليوم هذا هو واقعنا. |
Vous savez quoi, besoin d'un mandat, et quand vous n'aurez rien trouvé, j'attendrai des excuses. | Open Subtitles | أوَتعلم، لا تحتاج أمراً قضائياً، وعندما لا تجد شيئاً، فأتوقع إعتذاراً منك. |
Dans bien des cas, la Cour suprême rend une ordonnance interlocutoire interdisant les pressions physiques. | UN | وأكد أنه كثيراً ما تصدر المحكمة العليا أمراً تمهيدياً يمنع اﻹكراه البدني. |
Toutefois, il n'existe pas à cet effet de formulaire de notification standard, Ce qui rend les comparaisons difficiles. | UN | ومع ذلك، لا توجد صيغة موحدة لهذه المعلومات، وهذا ما يجعل إجراء تقييمات مقارنة أمراً معقّداً. |
Si vous la perdez, Ce sera le truc d'un autre. | Open Subtitles | إن خسرت المنزل فسيكون أمراً خاصاً بشخص آخر |
Une approche coordonnée entre les acteurs sur le terrain était essentielle pour obtenir les meilleurs résultats dans les opérations d'enlèvement des REG. | UN | ويعد التنسيق بين الجهات الفاعلة في الميدان أمراً أساسياً لتحقيق أفضل النتائج في عمليات إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
La responsabilité de toute personne ayant émis l'ordre ou l'ordonnance illicite est engagée sur des fondements généraux. | UN | ويتعرض للمسؤولية عن التسبب في مثل هذا الضرر كلُّ شخص يصدر أمراً أو أمراً تنفيذياً غير قانوني. |
Je pense que quelque chose de vraiment terrible s'est passé là-bas. | Open Subtitles | أنظر، أعتقد أن أمراً سار بشكل فظيع جداً هناك |
Si vous voulez faire quelque chose, faites-le parce que C'est votre désir, pas ma permission. | Open Subtitles | إذا أردت أن تفعل أمراً فافعله لأنها رغبتك لا لأنني وافقت عليه |
s'il a caché quelque chose au FBI, il ne l'annoncera pas au monde entier en direct à la télévision. | Open Subtitles | إن كان يخبىء أمراً عن المباحث الفيدراليه سوف لن يعلن عنه للعالم على الهواء بالتلفزيون |
Comment peux-tu penser que je ferais une chose pareille ? | Open Subtitles | كيف أمكنكِ أن تظنين بأن أفعل أمراً كهذا؟ |
C'était plutôt malin de les envoyer à vos amis pour qu'ils les lui transmettent. | Open Subtitles | كان أمراً ذكيّاً جداً إرسالهم لأصدقائك بالكرنفال وجعلهم يُرسلونها لها خلسة. |
Avec toi, est-ce qu'il faisait Ce truc où il t'explique quelque chose à 150 Km/h et que tu réponds, "quoi?". | Open Subtitles | هل كان يفعل هذا الشئ معكِ، عندما يشرح أمراً ما بسرعة فائقة، ولا تفهمين ما يقول |
Cependant, une ordonnance complémentaire du tribunal de la faillite a rendu l'article 365 applicable à la procédure du chapitre 15. | UN | إلا أن أمراً تكميلياً صادراً عن محكمة الإفلاس جعل المادة 365 واجبة التطبيق في الدعاوى المرفوعة بموجب أحكام الفصل 15. |
il est donc capital, pour que la Caisse obtienne durablement de bons résultats, de contrôler judicieusement Ce risque et de le gérer efficacement. | UN | ويشكل ضمان رقابة كافية على مخاطر الائتمان والإدارة الفعالة للمخاطر أمراً بالغ الأهمية لاستدامة الصندوق في الأجل الطويل. |
Il y a un truc dont j'avais l'intention de te parler. | Open Subtitles | هُناك أمراً ما كُنت أفكر في التحدث إليك بشأنه |
À propos de ces dernières, il était important de respecter les délais car il y avait eu trop de retards dans le passé. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة اﻷخيرة يعتبر التقيد بالمواعيد أمراً هاماً، ذلك أنه سجلت في الماضي تأخيرات عديدة للغاية. |
L'ordre donné par un juge de lui administrer les soins que réclamait son état aurait été ignoré. | UN | وبالرغم من أن القاضي أصدر أمراً بتوفير علاج طبي ملائم له، رفض منحه رعاية طبية. |
À cet égard, des progrès ne pourront être réalisés que si les rapports sont clairs, détaillés et soumis en temps voulu. | UN | وفي هذا الصدد، يُعد تقديم تقارير واضحة ومحددة، وفي الوقت المناسب، أمراً أساسياً لتحقيق التقدم. وع 3 |
oh. Ça aurait été intolérable donc vous avez échafaudé votre plan, | Open Subtitles | لكان سيكون أمراً لا يُحتمل. لذا فإنّكِ حُكتِ خُطّتكِ. |
il est très important de protéger et de promouvoir Ce patrimoine, et de pourvoir, pour cela, au développement de ces nationalités. | UN | وتكتسي حمايتها وتعزيزها أهمية بالغة. ويعد الرقي بمستوى الشعوب الأصلية المهمشة جداً أمراً ضرورياً في هذا الصدد. |
il est cependant difficile d'en fournir des preuves. | UN | بيد أن إثبات هذا التورط يبقى أمراً صعباً. |
Il a été noté qu'il pourrait être utile d'établir des liens pratiques entre les différents protocoles. | UN | وجرت الإشارة إلى أن الاستفادة من الروابط العملية القائمة بين البروتوكولات المعنية قد تكون أمراً مفيداً. |
De nombreux participants ont jugé essentiel de s'affranchir de l'instabilité monétaire pour atteindre les objectifs de développement. | UN | وقال العديد من المشاركين إن فك الارتباط بتقلب أسعار صرف العملات يعد أمراً حاسماً لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Ce sont des choses qui arrivent. Les familles sont stupides. | Open Subtitles | ذلك أمراً يحدث بعض الأحيان، العائلات غبية، صحيح؟ |