"أن أحد" - Traduction Arabe en Français

    • que l'un
        
    • qu'un
        
    • que l'une
        
    • qu'une
        
    • que quelqu'un
        
    • 'un des
        
    • un de
        
    • que personne
        
    • que certains
        
    • une de
        
    Après une enquête administrative, les autorités militaires avaient conclu que l'un de ses compagnons militaires avait violé le code de conduite militaire. UN وتبين من تحقيق إداري أجرته السلطات العسكرية أن أحد الجنود الزملاء قد انتهك قواعد السلوك بين أفراد القوات المسلحة.
    Il convient de noter que l'un des projets a duré deux fois plus longtemps que prévu initialement. UN ومن الجدير بالذكر، أن أحد المشاريع استغرق فترة بلغت ضعف ما كان مقررا له أصلا.
    si j'apprends que l'un de vous est loyal envers quelqu'un d'autre... Open Subtitles اذا اكتشفت أن أحد منكم لا يكن الولاء لنا
    Des sources palestiniennes ont signalé qu'un habitant avait été légèrement blessé par balles par les FDI dans la région de Ramallah. UN وأوردت المصادر الفلسطينية أن أحد السكان قد أصابه رصاص جيش الدفاع اﻹسرائيلي إصابة طفيفة في منطقة رام الله.
    À Siem Reap, les preuves dont on dispose indiquent qu'un prisonnier a été exécuté au moment où il a été repris. UN وفي سيم ريب، تُشير اﻷدلة المتاحة إلى أن أحد المسجونين نُفذ فيه حكم اﻹعدام لدى إلقاء القبض عليه.
    En même temps, comme d'autres nous estimons que l'une des grandes forces du Conseil de sécurité réside dans sa composition restreinte. UN وفي الوقت نفسه نعتقد، كما يعتقد آخرون، أن أحد اﻷوجه الرئيسية لقوة مجلس اﻷمن يكمن في عضويته المحدودة.
    Tu as mentionné qu'une célébrité vivait dans le complexe ? Open Subtitles هَلْ ذكرتِ أن أحد المشاهير يعيش في البناية؟
    Je croyais que l'un de mes employés les avait avoués. Open Subtitles إنه فهمي أن أحد محاسبي تأميني إعترف بذلك
    C'est plus qu'une coïncidence que l'un de nos produits, le contrôleur supérieur, ait été volé et utilisé dans l'attaque d'aujourd'hui. Open Subtitles لم يكن الأمر مجرد مصادفة أن أحد منتجاتنا وهو الصاعق، قد سُرق واستُخدم في هجمات اليوم
    Elle a noté également que l'un des objectifs de cette restructuration était de donner le plus d'impact possible aux interventions de l'Organisation dans le domaine du développement économique et social. UN كما لاحظت أيضا أن أحد أهداف تلك الممارسة يتمثل في زيادة أثر دور اﻷمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La Charte, qui régit l'action des Nations Unies, indique clairement que l'un des principaux objectifs de l'existence de l'Organisation est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الميثاق الذي تعمل اﻷمم المتحدة بموجبه يوضح أن أحد المقاصد الرئيسية لوجود المنظمة هو صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous estimons que l'un des moyens de mettre fin au conflit serait de donner aux Bosniaques la possibilité d'exercer leur droit naturel de légitime défense. UN إننا نعتقد أن أحد طرق إنهاء الصراع الجاري هو إعطاء البوسنيين فرصة استخدام حقهم المشروع في الدفاع عن النفس.
    Il faut également se rappeler que l'un des objectifs du coup d'État de 1974 fomenté par le régime militaire grec visait à annexer Chypre. UN ويجدر أيضا تذكُّر أن أحد أهداف انقلاب عام 1974 الذي حرض عليه النظام العسكري في اليونان كان ضم قبرص.
    Caputo pense qu'un gardien a mis une photo de l'intérieur sur Internet, mais je pense que ce genre de bourde est trop stupide même pour un gardien. Open Subtitles كابوتو يعتقد أن أحد المراقبين وضع صور داخلية على الأنترنت لكن أعتقد أن هذا ألنوع من ألحماقة غبي جداً حتى بألنسبه لمراقب
    On dirait qu'un des vieux ennemis de votre fils a fini par le trouver. Open Subtitles فما يبدو أن أحد أعداء إبنك القدامى، قد تمكَّن من إيجادهِ.
    On a entendu qu'un des résidents ne reviendra pas l'année prochaine, et j'ai juste eu si peur que ce soit moi. Open Subtitles سمعنا مصادفة أن أحد المقيمين لن يعود العام القادم، وأصبحت أشعر بالخوف الشديد أنه قد يكون أنا.
    On croit qu'un de vos flingues était l'arme du crime. Open Subtitles لأننا نعتقد أن أحد أسلحتكم كان سلاح الجريمة
    Aimerez-vous annoncer à vos clients qu'un des plus gros studios du monde n'existe plus ? Open Subtitles كيف ستشرح لعملائك أن أحد أكبر أستوديوهات العالم لم يعد له وجود؟
    Le représentant du Bangladesh a dit que l'une des principales difficultés était d'atteindre toutes les femmes victimes de violence et de mener des actions de sensibilisation au niveau communautaire. UN وأشار ممثل بنغلاديش إلى أن أحد التحديات الرئيسية يكمن في مدى القدرة على الوصول إلى جميع ضحايا العنف ضد المرأة، وإذكاء الوعي على مستوى المجتمعات المحلية.
    Il est intéressant de noter que l'une des conditions de financement est la volonté des municipalités d'établir elles-mêmes des bureaux de gestion intégrée. UN ومن الجدير بالذكر أن أحد شروط التمويل هو استعداد البلديات للقيام بنفسها بإنشاء مكاتب إدارة متكاملة.
    Toujours sur ce sujet, il convient de mentionner qu'une plainte a déjà été déposée par un proche de Taslima Nasreen auprès du tribunal de la ville de Khulna. UN وما دمنا نتحدث عن هذا الموضوع، فإنه يمكن اﻹشارة إلى أن أحد أقارب تسليمة نسرين قد رفع شكوى بالفعل إلى إحدى محاكم مدينة خولنا.
    Ok, il est possible que quelqu'un ait lancé une entreprise appelée Trou Magique Débarrasseur de Déchets, mais ce n'était pas moi. Open Subtitles حسناً, من الممكن أن أحد ما قد افتتح مشروع يدعى الثقب السحري لإزالة النفايات لكنه ليس أنا
    Tu as intérêt à prendre soin d'elle et t'assurer que personne ne la touche, à part toi. Open Subtitles و أنت من الأفضل لك أن تهتم بها دائما و أن تتأكد من أن أحد لن يلمسها ما عداك
    Et pourquoi voudrait-il que nous croyions que certains professeurs d'université planifient une attaque terroriste ? Open Subtitles ولماذا يرغب أحد أن نصدق أن أحد الأساتذة الجامعيين المحليين ينوي القيام بهجوم إرهابي؟
    Pour revenir à la crise économique mondiale, il est reconnu maintenant que l'une de ses principales causes est la faiblesse du système financier international. UN وفيما يتعلق بالأزمة الاقتصادية العالمية، فقد بات الآن معلوما أن أحد أسبابها الرئيسية هو ضعف النظام المالي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus