Les États doivent veiller à ce que les politiques du logement ne soient pas discriminatoires et n'augmentent pas les inégalités existantes. | UN | ويجب أن تكفل الدول أن تكون سياسات الإسكان غير تمييزية وألا تؤدي إلى زيادة أوجه عدم المساواة القائمة. |
Des échéances précises doivent être fixées pour suivre les progrès accomplis dans tous les groupes et réduire les inégalités entre les uns et les autres. | UN | وينبغي وضع جداول زمنية واضحة لكفالة تحقيق تقدم مطرد يشمل جميع الفئات ويحد من أوجه عدم المساواة بين الفئات المختلفة. |
les inégalités et l'injustice ne cessent de croître. | UN | إن أوجه عدم المساواة والظلم آخذة في ازدياد. |
Les modèles économiques actuels ont été limités dans la réduction des inégalités entre les sexes et la réalisation des droits de l'homme. | UN | وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان. |
Ces facteurs sont trop souvent aggravés par les inégalités sexuelles et la violence à l'égard des femmes. | UN | وكثيرا ما تزيد من تعقيد تلك العوامل أوجه عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة. |
les inégalités créées par le privilège du veto ne peuvent pas être corrigées par la création de nouveaux membres privilégiés. | UN | ولن تصحّح أوجه عدم المساواة الناتجة من امتياز حق النقض بزيادة أعضاء جدد يتمتعون بهذا الامتياز. |
Cette hausse a également entraîné des suppressions d'emplois et aggravé les inégalités. | UN | وقد أدى ذلك أيضا إلى فقدان الأعمال وتفاقم أوجه عدم المساواة. |
les inégalités entre les hommes et les femmes sont prégnantes dans tous les domaines. | UN | وأضافت أن أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل تتخلل جميع القطاعات. |
Un des objectifs fondamentaux du Sommet devrait donc être d'atténuer les inégalités entre les sexes. | UN | وينبغي أن يتخذ مؤتمر القمة من الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين أحد أهدافه الرئيسية. |
L'Inde oeuvre pour éliminer la pauvreté et réduire les inégalités relatives qui existent aussi dans la société. | UN | وتعمل الهند من أجل القضاء على الفقر وتقليل أوجه عدم المساواة النسبية الموجودة أيضا في المجتمع. |
Elle a pris note des efforts faits pour combattre les inégalités entre les sexes dans le foyer et dans la société. | UN | وأحاطت كوبا علماً بالجهود التي بُذلت من أجل مكافحة أوجه عدم المساواة بين الجنسين داخل الأسرة وفي المجتمع. |
Les difficultés sont immenses à cet égard, étant donné que les inégalités socioéconomiques générales entre riches et pauvres sont largement répandues, à la fois au sein des pays et entre les pays. | UN | والتحديات هائلة في هذا المجال لأنّ أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية بين الأغنياء والفقراء ما فتئت عموماً لا تبرح تستشري سواء داخل البلدان أو فيما بينها. |
Donner aussi des informations sur les inégalités que ces mesures visent à corriger et indiquer si celles-ci sont effectivement appliquées et contrôlées. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى تقويمها، وعما إذا كانت هذه التدابير تنفذ وترصد. |
Les retombées de la croissance n'avaient pas été équitablement réparties et les inégalités de revenus et de richesse s'étaient aggravées dans de nombreux pays. | UN | ولم تكن المكاسب التي تحققت في النمو موزعة بالتساوي، واتسعت أوجه عدم المساواة في الدخل والثروة في كثير من البلدان. |
Le Directeur de l'Institut est membre du Groupe consultatif pour la consultation mondiale sur la lutte contre les inégalités dans le Programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومدير المعهد هو عضو في الفريق الاستشاري للمشاورة العالمية بشأن معالجة أوجه عدم المساواة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Les tendances divergentes de la croissance économique mondiale et la persistance des inégalités sont évidentes et sont influencées par le processus de mondialisation. | UN | ومن الواضح أن هناك اتجاهات متباينة في مجال النمو الاقتصادي العالمي وأن أوجه عدم المساواة ما زالت قائمة. |
Il faudra oeuvrer résolument à la réduction des inégalités entre les riches et les pauvres pour mieux partager la prospérité et le bien-être. | UN | ويجب أن نعمل بتصميم للحد من أوجه عدم المساواة بين الفقراء والأغنياء لكي نتقاسم الرخاء والرفاهية بصورة أفضل. |
Il est donc essentiel d'agir en tenant compte des inégalités entre les sexes. | UN | ومن ثم، فإن التدخلات التي تعالج أوجه عدم المساواة بين الجنسين ضرورية. |
Elle vient par ailleurs rappeler combien il est urgent de remédier aux inégalités sociales et économiques dont souffre une part importante de la population mondiale. | UN | وهو أيضا تذكير بالحاجة الملحة إلى تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جزء كبير من سكان العالم. |
La violence sexiste découle principalement de l'inégalité entre les sexes qui existe dans la société kenyane. | UN | تعد أوجه عدم المساواة بين الجنسين، التي توجد في المجتمع الكيني، السبب الجذري للعنف الجنساني. |
12. Souligne également que les politiques d'élimination de la pauvreté devraient s'attaquer au phénomène en traitant ses causes profondes et structurelles aussi bien que ses manifestations et que l'équité et la réduction des inégalités doivent y trouver leur place; | UN | " 12 - تشدد أيضا على أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى ضرورة إدماج تدابير الإنصاف والحد من أوجه عدم المساواة في تلك السياسات؛ |
les inégalités et les disparités liées à divers facteurs prédominants ralentissent les avancées vers la réalisation des objectifs. | UN | تتسبب أوجه عدم المساواة والتفاوت القائمة على عوامل مختلفة وشاملة في إبطاء التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف |
En particulier, la loi n° 20 de 1992 sur le statut personnel, qui consacre un certain nombre d'inégalités, est apparemment toujours en vigueur. | UN | وهناك على وجه الخصوص، استمرار العمل بالقانون رقم 20 الصادر في عام 1992، والذي يكرس عدداً من أوجه عدم المساواة. |
ces inégalités ont également une incidence sur la vulnérabilité des femmes face au VIH/sida. | UN | كما تؤثر أوجه عدم المساواة هذه بدورها على التعرض للإصابة بالفيروس. |
:: Remplacement de la loi de 1991 relative aux contrats de travail par la loi de 2000 relative aux relations de travail, afin d'éviter tout rapport de forces inégal dans les négociations; | UN | :: الاستعاضة عن قانون عقود العمل لعام 1991 بقانون علاقات العمل لعام 2000، لتصحيح أوجه عدم المساواة في قوة المساومة |