"أولي" - Traduction Arabe en Français

    • préliminaire
        
    • initial
        
    • initiale
        
    • premier
        
    • première
        
    • Ole
        
    • provisoire
        
    • primaire
        
    • Ollie
        
    • préliminaires
        
    • avant-projet
        
    • on
        
    • prototype
        
    • initialement
        
    • été
        
    Analyse préliminaire des informations contenues dans les rapports du secrétariat et du Mécanisme mondial. UN تحليل أولي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة من الأمانة والآلية العالمية.
    Veuillez indiquer si une évaluation préliminaire de l'ampleur du problème que constituent les violences sexistes, notamment les violences sexuelles, a déjà été entreprise ou est prévue. UN يرجى بيان ما إذا تم إجراء أي تقييم أولي لمدى العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما العنف الجنسي، أو يتوخى إجراؤه.
    Une enquête préliminaire a été ouverte et close par la suite faute de preuve. UN وشرع في تحقيق أولي لكنه أقفل فيما بعد لعدم توفر الأدلة.
    Rapport initial sur l'application CADBE à la Commission africaine pour les droits et bien-être de l'enfant. UN تقرير أولي بشأن تنفيذ الميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاه الطفل إلى اللجنة الأفريقية لحقوق ورفاه الطفل.
    Le recrutement se poursuit et une équipe initiale a déjà été déployée à Nairobi. UN ويجري حاليا استقدام الموظفين، كما انتهى نشر فريق أولي في نيروبي.
    Mon intention est de procéder à un premier examen complet des questions en plénière où chacun peut s'exprimer. UN وهدفي هو إجراء استعراض أولي كامل للمسائل في الجلسات العامة حيث يمكن سماع آراء جميع المشاركين.
    D'après une première estimation, 340 000 euros supplémentaires seront nécessaires pour les activités suivantes: UN وسيلزم توفير مبلغ تقديري أولي إضافي بقيمة 000 340 يورو لتغطية الأنشطة التاالية:
    Présenté conformément à cette demande, le présent rapport est le rapport préliminaire du Rapporteur spécial. UN ويقدم هذا التقرير، وهو تقرير أولي أعده المقرر الخاص، وفقا لهذا الطلب.
    Si la région fait l'objet d'une évaluation préliminaire des ressources, les résultats risquent de biaiser les opinions des experts géologues. UN أما إذا كان قد أجري تقدير أولي للموارد في المنطقة، فإن نتائجه يمكن أن تؤثر على آراء الخبراء الجيولوجيين.
    Déclaration préliminaire du Représentant spécial du Secrétaire général pour le Mozambique UN بيان أولي مقدم من الممثل الخاص لﻷمين العام لموزامبيق
    Présenté conformément à cette demande, le présent rapport est le rapport préliminaire du Rapporteur spécial. UN ويقدم هذا التقرير، وهو تقرير أولي أعده المقرر الخاص، وفقا لهذا الطلب.
    Cependant, ma délégation serait encore plus satisfaite de ce processus scientifique si un rapport préliminaire pouvait être mis à la disposition des délégations concernées. UN بيد أن وفدي سيكون أكثر ارتياحا لهذه العملية العلمية لو أتيح للوفود المعنية أن تحصل على تقرير أولي عنها.
    L'Organisation a d'ailleurs commencé l'examen préliminaire de plusieurs plans de destruction proposés par les États parties. UN ومنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية تقوم في الحقيقة باستعراض أولي للعديد من خطط التدمير التي قدمتها تلك الدول اﻷطراف.
    Les contributions devaient être considérées comme un engagement préliminaire pluriannuel. UN ويمكن اعتبار التبرع بمثابة التزام أولي متعدد السنوات.
    Investir dans l'infrastructure nécessaire à l'éducation nécessite un capital initial considérable, mais celui—ci porte ses fruits à long terme. UN ويستلزم الاستثمار في الهيكل الأساسي التعليمي رأس مال أولي هائل ولكنه لا يؤتي ثماره إلا بعد وقت طويل.
    Les départements ministériels compétents préparent à l'intention du Comité des droits de l'enfant un rapport initial qui rendra compte en détail de l'application de la Convention en Chine. UN وتقوم الوزارات المختصة بإعداد تقرير أولي لفائدة لجنة حقوق الطفل يستعرض بالتفصيل تطبيق الاتفاقية في الصين.
    En particulier, la compilation de statistiques sur l'ampleur de la violence contre les travailleuses migrantes pourrait être entreprise à titre de mesure initiale. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن جمع احصاءات عن مدى العنف ضد العاملات المهاجرات، كتدبير أولي.
    Ces travaux ont permis de dégager progressivement un premier consensus sur les volets de la stratégie du développement de remplacement. UN إن هذا العمل أدى تدريجيا الى توافق أولي في اﻵراء على عناصر استراتيجية التنمية البديلة.
    Ma première réaction est de regretter que l'état d'esprit de la guerre froide caractérise encore ce document, qui perpétue la doctrine éculée de la dissuasion. UN وكرد أولي على ذلك، أقول أن من المؤسف أن عقلية الحرب الباردة لا تزال سائدة في تلك الوثيقة التي تديم المبدأ البالي للردع.
    Elle était composée des représentants de l'ensemble des 15 membres du Conseil sous la direction de l'Ambassadeur Ole Peter Kolby (Norvège). UN وضمت البعثة جميع أعضاء المجلس البالغ عددهم 15 عضوا تحت قيادة السفير النرويجي أولي بيتر كولبي.
    Annexe II CALENDRIER provisoire DES TRAVAUX DE LA TROISIÈME SESSION UN جدول عمل أولي للدورة الثالثة للجنة العلم والتكنولوجيا
    Cela porte à croire que les mineurs tentent d’obtenir le rendement le plus élevé possible de chaque gisement primaire le plus rapidement possible. UN وهذا يوحي بأن مستغلو المناجم يحاولون اكتشاف أكبر حصيلة ممكنة من كل ترسب أولي في أقصر وقت ممكن.
    Ollie a dribblé sur son pied puis il a tiré. Open Subtitles وسمعتُ أن أولي الكبير قام بتسجيل النقطتين الحاسمه
    Nous voudrions donc faire part de vues préliminaires sur le sujet. UN ولذلك، نود أن نعرب عن رأي أولي بالنسبة للموضوع.
    Il n'existe aucune disposition législative mais l'avant-projet de loi spéciale sur le terrorisme est en cours d'examen. UN وليس ثمة أية أحكام قانونية في هذا الشأن بيد أنه تجري دراسة مشروع أولي لقانون خاص لمكافحة الإرهاب.
    on a veillé en particulier à renforcer le Département des opérations. UN وقد أولي اهتمام خاص لتعزيز إدارة العمليات التابعة للبرنامج.
    B. prototype de nouvelle présentation du plan à moyen terme 96 - 114 20 UN نموذج أولي لشكل جديد للخطة المتوسطة اﻷجل
    107. Les équipes d'examen sont habilitées à déterminer initialement si une telle Partie ne respecte pas les dispositions du Protocole. UN 107- وينبغي أن تكون لأفرقة الاستعراض المكونة من خبراء سلطة اتخاذ قرار أولي بعدم امتثال مثل هذا الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus