"أو الحد" - Traduction Arabe en Français

    • ou réduire
        
    • ou limiter
        
    • ou à réduire
        
    • ou de réduire
        
    • ou la réduction
        
    • ou à limiter
        
    • et la réduction
        
    • ou la limitation
        
    • et réduire
        
    • ou réduction
        
    • ou de la réduction
        
    • ou d'en limiter l
        
    • ou de réduction
        
    • ou la restriction
        
    • ou restreindre
        
    Pour que ces conditions soient véritablement applicables, il faut envisager une coopération entre les États d’origine, les États lésés et les organisations internationales, qui permettra de prendre toutes les mesures utiles pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage. UN ولكي تصبح هذه الشروط واجبة التطبيق فعلا، ينبغي أن يكون ثمة تعاون بين دول المنشأ، والدول المضرورة والمنظمات الدولية يتيح اتخاذ كل التدابير المفيدة في منع الضرر أو الحد من احتمال حدوثه.
    Accroître la bureaucratie autour du processus de prise de décisions ou réduire le débat sur les questions de développement ne peut, selon nous, améliorer l'impact des Nations Unies sur le processus de développement. UN ووفد بلدي لا يعتقد بأن إضافة طبقات بيروقراطية أخرى الى عملية صنع القرار أو الحد من مناقشة مسائل التنمية سيحسن من أثر اﻷمم المتحدة على عملية التنمية.
    La Commission est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل ما لإزالة أثر التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد منه.
    Son gouvernement a entrepris volontairement des activités visant à freiner ou à réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وقد قامت حكومته تطوعا بأنشطة لتقييد انبعاثات غاز الدفيئة أو الحد منها.
    Il est admis que l'organisation n'a ni l'intention, ni l'obligation de se mettre en liquidation ou de réduire sensiblement l'étendue de ses activités; UN ويفترض أن المنظمة ليس في نيتها ولا هي مضطرة الى التصفية أو الحد بشكل له أهمية مادية من عملياتها.
    En outre, la suppression ou la réduction de ces subventions, qui devrait avoir pour l'environnement des conséquences très positives, permettrait aussi des économies considérables dans le budget de l'Etat. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن إزالة هذه الاعانات أو الحد منها مما يفترض أن يكون له اثار بيئية ايجابية بشكل ملحوظ، من شأنها أيضا أن تحقق وفورات كبيرة في ميزانية الدولة.
    S'employer à éliminer ou à limiter les conséquences de la violation du principe de l'égalité de traitement; UN التصرف من أجل التخلص من آثار انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أو الحد من عواقبه؛
    La prévention et la réduction des menaces terroristes est donc le préalable au développement. UN ولذلك، فإن منع التهديدات الإرهابية أو الحد منها هو الشرط الرئيسي الأول للتنمية.
    c) d'une part, le protocole ne vise que l'interdiction ou la limitation de l'emploi ; UN فمن جهة، لا يستهدف البروتوكول سوى منع استخدامها أو الحد منه؛
    Objectif 5 Prévenir ou réduire l'incidence des situations d'urgence complexes et des catastrophes naturelles, environnementales, technologiques et causées par les activités humaines, et accélérer le processus de reprise durable UN الهدف الخامس - الحيلولة دون حدوث حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية وغيرها من الكوارث التي يحدثها الإنسان، أو الحد منها، والإسراع بعملية الإنعاش المستدام
    La communauté internationale doit garder cet esprit d'acquis et répondre aux échéances de 2003 et de 2008 pour éliminer ou réduire substantiellement la consommation et la production de toutes les drogues illégales. UN إذ يجب على المجتمع الدولي أن يمضي قدما بهذه الروح ويفي بالمواعيد النهائية المحددة بعامي ٢٠٠٣ و ٢٠٠٨، للقضــاء على استهلاك وإنتاج المخـــدرات غيـــر المشروعة أو الحد من ذلك بدرجة كبيرة.
    Vers des politiques et mesures correspondant aux meilleures pratiques pour prévenir ou réduire les émissions de HFC, PFC et SF6 UN الطريق إلى أفضل الممارسات في السياسات والتدابير التي ترمي إلى منع أو الحد من انبعاثات مركبات الهيدروفلوكربون، ومركبات الهيدروكربون المشبع بالفلور، وسادس فلوريد الكبريت
    On ne peut, pour autant, s'autoriser de l'absence de développement pour suspendre ou limiter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ولا يمكن في الواقع الاستناد إلى عدم وجود التنمية لوقف حقوق الانسان والحريات اﻷساسية أو الحد منها.
    Elle est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد من أثره.
    Ainsi, les programmes visant à supprimer ou à réduire le travail des enfants sont un élément important d'une stratégie de prévention. UN لذلك، تصبح البرامج الرامية إلى وقف عمل الأطفال أو الحد منه عنصراً هاماً في أي استراتيجية للوقاية.
    Il s'agit d'un traité global ayant pour objectif d'éliminer ou de réduire les émissions de polluants organiques persistants dans l'environnement. UN وهي معاهدة عالمية للقضاء على إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة أو الحد منها.
    i) Des banques agricoles publiques, ou la réduction de leurs activités de prêt parallèlement à l'élimination des crédits subventionnés et à la restructuration des portefeuilles de prêts; UN `1` المصارف الزراعية الحكومية أو الحد من أنشطة الإقراض التي تقوم بها بالتزامن مع إلغاء الإعانات الائتمانية وإعادة تنظيم حافظات القروض؛
    Elle aurait perpétré des exactions, même si, dans de nombreux cas, elle aurait contribué à empêcher ou à limiter les massacres. UN فقد كان يرتكب أعمال سلب، وإن كان في حالات عديدة يسهم في منع ارتكاب المذابح أو الحد منها.
    Comme le montre l'expérience des pays développés, il n'existe pas de lien évident entre le degré d'ouverture de l'économie nationale aux marchés mondiaux et la réduction ou la limitation de l'État-providence. UN وكما تدل على ذلك تجارب البلدان المتقدمة النمو، لا يوجد أي ترابط جلي بين درجة انفتاح الاقتصادات الوطنية علىالأسواق العالمية وتخفيض حجم دولة الرفاهية أو الحد منها.
    13. La privation ou la limitation des droits fondamentaux dans le contexte du terrorisme est stipulée aussi bien dans les instruments internationaux que dans la législation nationale. UN ١٣ - ويخضع حرمان اﻹرهابيين من حقوق اﻹنسان أو الحد من هذه الحقوق عند اتصال اﻷمر باﻹرهاب، لصكوك دولية ولتشريعات وطنية.
    Nous appuyons le Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir et réduire la prolifération et l'utilisation malavisée des armes légères. UN وفي هذا الصدد، نؤيد برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الذي يهدف إلى منع انتشار الأسلحة الصغيرة وإساءة استخدامها أو الحد من ذلك.
    Impact de la politique industrielle sur la production, la valeur ajoutée ou le développement du commerce international; réduction des émissions de gaz à effet de serre (GES), amélioration de l'efficacité énergétique et/ou réduction de la pauvreté. UN :: أثر السياسات الصناعية في الإنتاج أو القيمة المضافة أو التوسع في التجارة الدولية؛ والحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، والزيادة في كفاءة استخدام الطاقة و/أو الحد من الفقر.
    Les politiques économiques font rarement référence explicitement aux objectifs du plein-emploi, du travail décent ou de la réduction de la pauvreté. UN 21 - قلما تشير السياسات الاقتصادية صراحة إلى أهداف العمالة الكاملة، والعمل اللائق أو الحد من الفقر.
    Toutefois, à en juger d'après les rapports des États, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. UN ومع ذلك تبين تقارير الدول أن التقدم المحرز نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة.
    Des plans nationaux de gestion des risques et/ou de réduction des effets des catastrophes sont aussi en préparation. UN ويجري أيضا صياغة خطط وطنية لإدارة المخاطر و/أو الحد من الكوارث.
    Si les raisons ayant motivé le retrait ou la restriction de la capacité juridique ont changé ou n'existent plus, le tribunal modifiera ou lèvera la mesure. UN وتعدل المحكمة أو تلغي سحب الأهلية أو الحد منها إذا تغيرت أسبابهما أو لم يعد لها وجود.
    :: Empêcher les fournisseurs d'utiliser la technologie pour saboter les produits numériques ou restreindre abusivement la façon dont les consommateurs peuvent les utiliser; UN :: تمنع الموردين من استخدام التكنولوجيا لشل المنتجات الرقمية أو الحد بشكل غير معقول من الطرق التي يمكن للمستهلكين استخدامها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus