On notera également que, dans ce sous-programme, une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques. | UN | وتجدر الملاحظة أيضاً أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى جزءاً كبيراً من الأموال الخاصة الغرض المخصصة على نحو مرن. |
Les résultats montrent également que les conditions de vie des ménages influencent fortement les risques de décès des enfants. | UN | وتظهر النتائج أيضاً أن ظروف عيش الأسر تؤثر تأثيراً بالغاً على مخاطر الوفاة لدى الأطفال. |
Il relève également que l'annexe 1 fait référence au recensement de 1972 concernant le nombre de membres de chacune des quatre communautés. | UN | وتلاحظ أيضاً أن تلك اللائحة تشير إلى التعداد الرسمي للسكان لعام 1972 فيما يتعلق بعدد الأعضاء في الطوائف الأربع. |
Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; | UN | ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛ |
Il est essentiel aussi que la Commission examine les causes profondes de la pauvreté et non pas seulement ses conséquences. | UN | ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه. |
M. Rebai allègue en outre que les deux victimes ont été tuées sous la torture par le commissaire Boualem. | UN | ويدعّي السيد رباعي أيضاً أن الضحيتين قتلا تحت التعذيب على يد مفوض الشرطة المدعو بوعلام. |
Ces institutions estiment également que ce type de trafic est de nature à compromettre la stabilité et la sécurité à l'échelle du continent. | UN | وترى هاتان المؤسستان أيضاً أن هذا النوع من الاتجار غير المشروع من شأنه أن يهدد الاستقرار والأمن على صعيد القارة. |
Il relève également que l'annexe 1 fait référence au recensement de 1972 concernant le nombre de membres de chacune des quatre communautés. | UN | وتلاحظ أيضاً أن تلك اللائحة تشير إلى التعداد الرسمي للسكان لعام 1972 فيما يتعلق بعدد الأعضاء في الطوائف الأربع. |
Il compte également que la mise en service du progiciel de gestion intégré permettra un examen plus détaillé de ces facteurs. | UN | وتتوقع اللجنة أيضاً أن يتيح تنفيذ النظام المركزي لتخطيط الموارد دراسة تلك العوامل المسببة للتكاليف بتفصيل أكبر. |
Sachant également que des motivations discriminatoires constituent la base effective d'un grand nombre d'expulsions forcées, | UN | وإذ تدرك أيضاً أن الدوافع التمييزية تشكل اﻷساس الفعلي لعدد كبير من حالات اﻹخلاء القسري، |
Il a signalé également que ce problème était dû en grande partie au fait que les fonctionnaires de police avaient une formation insuffisante. | UN | وذكر أيضاً أن جانباً كبيراً من المشكلة يرجع في اﻷصل إلى عدم تدريب موظفي الشرطة على أداء مهامهم. |
Considérant également que le terrorisme crée un climat qui empêche les populations d'être libérées de la peur, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن الإرهاب يخلق بيئة تقضي على تحرر الناس من الخوف، |
Considérant également que le terrorisme crée un climat qui empêche les populations d'être libérées de la peur, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن الإرهاب يخلق بيئة تضع حدا لتحرر الناس من الخوف، |
Elle estime aussi que la privation de liberté de M. Alkhodr constitue une inobservation, totale ou partielle, des garanties inhérentes au droit à un procès équitable. | UN | ويستنتج المصدر أيضاً أن حرمان السيد الخضر من حريته يتنافى كلياً أو جزئياً مع الضمانات المدرجة في الحق في محاكمة عادلة. |
Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; | UN | ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛ |
Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; | UN | ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛ |
Il affirme en outre que le système pénitentiaire espagnol ne prévoit rien pour l'amendement et la réinsertion sociale des détenus. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن نظام السجون في اسبانيا لا يقدم تسهيلات لاصلاح السجناء وإعادة اندماجهم في المجتمع. |
Elle craint en outre que le fait de parler de droit exercé collectivement ne conduise le Comité à devoir dresser la liste desdits droits. | UN | وأضافت أنها تخشى أيضاً أن يقود الحديث عن الحق الذي يمارس بصورة جماعية اللجنة إلى وضع قائمة بهذه الحقوق. |
Il faudrait également qu'il prenne les mesures nécessaires pour que les personnes déplacées puissent exercer les droits garantis à l'article 25. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ الخطوات الضرورية للتأكد من أن بإمكان المشردين أن يمارسوا الحقوق المنصوص عليها في المادة 25. |
Nous espérons par ailleurs que la MINUNEP informera le Conseil de sécurité de l'ONU des préoccupations que nous avons exposées dans la présente. | UN | وإننا نأمل أيضاً أن تقوم البعثة بإحاطة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة علماً بالقلق الذي أعربنا عنه في هذه الرسالة. |
On sait aussi qu'un grand nombre d'Iraquiens vivent encore en Jordanie. | UN | ومعروف أيضاً أن أعداداً كبيرة من العراقيين ما زالوا يعيشون في اﻷردن. |
Elle peut également faire verser au dossier tous les documents qu'elle juge utiles. | UN | ويمكن للشخص المتضرِّر أيضاً أن يودع بملف الدعوى أية وثائق يراها مفيدة. |
Je tiens également à saisir cette occasion pour féliciter les autres membres du Bureau. | UN | وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لكي أهنئ بقية أعضاء المكتب. |
Le Gouvernement a précisé, en outre, qu'une commission médicale avait examiné les trois hommes sans trouver de traces de blessures. | UN | وأوضحت أيضاً أن الهيئة الطبية قامت بفحص الأشخاص الثلاثة، وخلصت إلى أنه لا يوجد ما يدل على تعذيبهم. |
Ces technologies peuvent également être mises au service de l'adaptation face au changement climatique. | UN | ويمكن أيضاً أن تُستخدم تكنولوجيات الطاقة المتجددة في عمليات التكيف مع تغيّر المناخ. |
Il le priait également d'établir le présent rapport. | UN | وطلب إلى المفوضية أيضاً أن تعد هذا الموجز. |
Cette approbation peut aussi faire l'objet d'une communication électronique conformément au paragraphe 55 ci-dessus. | UN | ويمكن أيضاً أن تُعطى هذه الموافقة من خلال وسائل إلكترونية، وفقاً للفقرة 55 أعلاه. |
Les commissions peuvent aussi être habilitées à procéder à des auditions et à prendre des décisions contraignantes imposant différentes sanctions. | UN | ويمكن أيضاً أن تكون للجان القدرة على عقد جلسات استماع واتخاذ قرارات ملزمة بفرض عقوبات مختلفة. |
Des spécialistes des droits de l'homme devraient aussi participer aux négociations de paix. | UN | وينبغي أيضاً أن يشارك الخبراء في مجال حقوق الإنسان في مفاوضات السلام. |
Ceux qui appellent de leurs vœux un État palestinien indépendant doivent également cesser d'essayer de détruire Israël. | UN | وعلى من يتطلعون إلى رؤية فلسطين مستقلة أيضاً أن يكفوا عن السعي إلى تمزيق إسرائيل. |