"أيضاً أن" - Traduction Arabe en Français

    • également que
        
    • aussi que
        
    • en outre que
        
    • également qu
        
    • par ailleurs que
        
    • aussi qu
        
    • également faire
        
    • également à
        
    • en outre qu
        
    • également être
        
    • également d'
        
    • aussi faire
        
    • aussi être
        
    • devraient aussi
        
    • doivent également
        
    On notera également que, dans ce sous-programme, une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques. UN وتجدر الملاحظة أيضاً أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى جزءاً كبيراً من الأموال الخاصة الغرض المخصصة على نحو مرن.
    Les résultats montrent également que les conditions de vie des ménages influencent fortement les risques de décès des enfants. UN وتظهر النتائج أيضاً أن ظروف عيش الأسر تؤثر تأثيراً بالغاً على مخاطر الوفاة لدى الأطفال.
    Il relève également que l'annexe 1 fait référence au recensement de 1972 concernant le nombre de membres de chacune des quatre communautés. UN وتلاحظ أيضاً أن تلك اللائحة تشير إلى التعداد الرسمي للسكان لعام 1972 فيما يتعلق بعدد الأعضاء في الطوائف الأربع.
    Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; UN ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛
    Il est essentiel aussi que la Commission examine les causes profondes de la pauvreté et non pas seulement ses conséquences. UN ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه.
    M. Rebai allègue en outre que les deux victimes ont été tuées sous la torture par le commissaire Boualem. UN ويدعّي السيد رباعي أيضاً أن الضحيتين قتلا تحت التعذيب على يد مفوض الشرطة المدعو بوعلام.
    Ces institutions estiment également que ce type de trafic est de nature à compromettre la stabilité et la sécurité à l'échelle du continent. UN وترى هاتان المؤسستان أيضاً أن هذا النوع من الاتجار غير المشروع من شأنه أن يهدد الاستقرار والأمن على صعيد القارة.
    Il relève également que l'annexe 1 fait référence au recensement de 1972 concernant le nombre de membres de chacune des quatre communautés. UN وتلاحظ أيضاً أن تلك اللائحة تشير إلى التعداد الرسمي للسكان لعام 1972 فيما يتعلق بعدد الأعضاء في الطوائف الأربع.
    Il compte également que la mise en service du progiciel de gestion intégré permettra un examen plus détaillé de ces facteurs. UN وتتوقع اللجنة أيضاً أن يتيح تنفيذ النظام المركزي لتخطيط الموارد دراسة تلك العوامل المسببة للتكاليف بتفصيل أكبر.
    Sachant également que des motivations discriminatoires constituent la base effective d'un grand nombre d'expulsions forcées, UN وإذ تدرك أيضاً أن الدوافع التمييزية تشكل اﻷساس الفعلي لعدد كبير من حالات اﻹخلاء القسري،
    Il a signalé également que ce problème était dû en grande partie au fait que les fonctionnaires de police avaient une formation insuffisante. UN وذكر أيضاً أن جانباً كبيراً من المشكلة يرجع في اﻷصل إلى عدم تدريب موظفي الشرطة على أداء مهامهم.
    Considérant également que le terrorisme crée un climat qui empêche les populations d'être libérées de la peur, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن الإرهاب يخلق بيئة تقضي على تحرر الناس من الخوف،
    Considérant également que le terrorisme crée un climat qui empêche les populations d'être libérées de la peur, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن الإرهاب يخلق بيئة تضع حدا لتحرر الناس من الخوف،
    Elle estime aussi que la privation de liberté de M. Alkhodr constitue une inobservation, totale ou partielle, des garanties inhérentes au droit à un procès équitable. UN ويستنتج المصدر أيضاً أن حرمان السيد الخضر من حريته يتنافى كلياً أو جزئياً مع الضمانات المدرجة في الحق في محاكمة عادلة.
    Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; UN ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛
    Cela signifie aussi que l'attachement à une démocratie multipartite doit être durable et persister au-delà d'un premier tour de scrutin; UN ويعني هذا أيضاً أن الالتزام بديمقراطية متعددة الأحزاب يجب أن يكون التزاماً دائماً يتجاوز مرحلة جولة أولى من الانتخابات؛
    Il affirme en outre que le système pénitentiaire espagnol ne prévoit rien pour l'amendement et la réinsertion sociale des détenus. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن نظام السجون في اسبانيا لا يقدم تسهيلات لاصلاح السجناء وإعادة اندماجهم في المجتمع.
    Elle craint en outre que le fait de parler de droit exercé collectivement ne conduise le Comité à devoir dresser la liste desdits droits. UN وأضافت أنها تخشى أيضاً أن يقود الحديث عن الحق الذي يمارس بصورة جماعية اللجنة إلى وضع قائمة بهذه الحقوق.
    Il faudrait également qu'il prenne les mesures nécessaires pour que les personnes déplacées puissent exercer les droits garantis à l'article 25. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ الخطوات الضرورية للتأكد من أن بإمكان المشردين أن يمارسوا الحقوق المنصوص عليها في المادة 25.
    Nous espérons par ailleurs que la MINUNEP informera le Conseil de sécurité de l'ONU des préoccupations que nous avons exposées dans la présente. UN وإننا نأمل أيضاً أن تقوم البعثة بإحاطة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة علماً بالقلق الذي أعربنا عنه في هذه الرسالة.
    On sait aussi qu'un grand nombre d'Iraquiens vivent encore en Jordanie. UN ومعروف أيضاً أن أعداداً كبيرة من العراقيين ما زالوا يعيشون في اﻷردن.
    Elle peut également faire verser au dossier tous les documents qu'elle juge utiles. UN ويمكن للشخص المتضرِّر أيضاً أن يودع بملف الدعوى أية وثائق يراها مفيدة.
    Je tiens également à saisir cette occasion pour féliciter les autres membres du Bureau. UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لكي أهنئ بقية أعضاء المكتب.
    Le Gouvernement a précisé, en outre, qu'une commission médicale avait examiné les trois hommes sans trouver de traces de blessures. UN وأوضحت أيضاً أن الهيئة الطبية قامت بفحص الأشخاص الثلاثة، وخلصت إلى أنه لا يوجد ما يدل على تعذيبهم.
    Ces technologies peuvent également être mises au service de l'adaptation face au changement climatique. UN ويمكن أيضاً أن تُستخدم تكنولوجيات الطاقة المتجددة في عمليات التكيف مع تغيّر المناخ.
    Il le priait également d'établir le présent rapport. UN وطلب إلى المفوضية أيضاً أن تعد هذا الموجز.
    Cette approbation peut aussi faire l'objet d'une communication électronique conformément au paragraphe 55 ci-dessus. UN ويمكن أيضاً أن تُعطى هذه الموافقة من خلال وسائل إلكترونية، وفقاً للفقرة 55 أعلاه.
    Les commissions peuvent aussi être habilitées à procéder à des auditions et à prendre des décisions contraignantes imposant différentes sanctions. UN ويمكن أيضاً أن تكون للجان القدرة على عقد جلسات استماع واتخاذ قرارات ملزمة بفرض عقوبات مختلفة.
    Des spécialistes des droits de l'homme devraient aussi participer aux négociations de paix. UN وينبغي أيضاً أن يشارك الخبراء في مجال حقوق الإنسان في مفاوضات السلام.
    Ceux qui appellent de leurs vœux un État palestinien indépendant doivent également cesser d'essayer de détruire Israël. UN وعلى من يتطلعون إلى رؤية فلسطين مستقلة أيضاً أن يكفوا عن السعي إلى تمزيق إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus