Mais Je veux les deux. Je veux qu'il soit chaud et aussi qu'il soit torride. | Open Subtitles | . لكني أريد الإثنين . أُريد الدفئ , لكن أريد أيضا الإثارة |
Moi aussi Je veux t'écouter parlant du catch de l'ancien temps. | Open Subtitles | أنا أيضاً أُريد أن أسمع عن هذه الأيام أيضاً. |
Je veux que ma fille connaisse la vérité avant de mourir. | Open Subtitles | أُريد أن تعلم إبنتي الحقيقة قبل أن تقضي نحبها. |
J'ai besoin de l'angle exact auquel il a été bâti. | Open Subtitles | أُريد أن أعلم الزاوية التي بُنيَ عليها تحديداً. |
Si l'on veut permettre aux États Membres de percevoir les résultats plutôt que les apports, ces résultats devraient être clairement définis. | UN | وإذا أُريد للدول الأعضاء أن تركز على النتائج عوضا عن المدخلات، حينئذ يجب تحديد هذه النتائج بصورة واضحة. |
Tous les participants ont convenu que le cycle de la pauvreté doit finir pour que les enfants aient un bon avenir. | UN | ووافق جميع المشاركين على أن دورة الفقر يجب أن تتوقف، إذا أُريد أن يكون للأطفال مستقبل صالح. |
Je veux le faire à chaque personne infecté de cette base. | Open Subtitles | أُريد أن أفعله لأجل كل المصابين في هذه القاعدة |
Je veux que les gens pensent que je suis, mais je ne suis pas. | Open Subtitles | أُريد من الناس أن يعتقدوا أني كذلك، و لكني لست كذلك |
C'est pourquoi je ne veux pas vous brusquer, mais Je veux que vous soyez honnête dans ce que vous ressentez. | Open Subtitles | لهذا السبب أنا لا أُريد أَن أَدفعك لذلك لكنني أريد منك أن تكون صادقاً فى شعورك |
Je veux plus de meilleurs moments, juste toi et moi. | Open Subtitles | أُريد المزيد من الأوقات الجميلة فقط أنتِ وأنا |
J'attendrai pas 25 ans avant de percer. Je veux avoir du succès tout de suite! | Open Subtitles | لا أُريد أن أنتظر خمسة وعشرون عاما أُريد أن أثير الانتباه الآن |
J'ai 63 ans, bon sang! Je veux prendre du bon temps. | Open Subtitles | يا إلهى أنا فى الثالثة والستين أُريد أن أرتاح |
Bref, je suis volontaire car Je veux un monde meilleur, et je sais que nous ne pourrons le réaliser qu'ensemble. | UN | وباختصار، إنني متطوع لأنني أُريد عالماً أفضل، وأعلم أنه لا يمكننا أن نُحقِّقه إلاّ معاً. |
Je veux voir ce qui arrive quand M. mi-zombie mi-humain mord une personne vivante. | Open Subtitles | أُريد أن أَرى ما يحدث عندما السّيد نصف رجلِ ونصف الزومبي يعض إنسان حيِّ يتنفّس |
Et tu n'as pas idée à quel point Je veux en entendre plus. | Open Subtitles | و أنت ليس لديك أدنى فكره كم أُريد أن أسمع المزيد عن ذلك. |
J'ai besoin d'un autre numéro d'où je puisse vous appeler. | Open Subtitles | أُريد رقم آخر يُمكنني من خلاله الإتصال بكِ. |
Si l'on veut utiliser au mieux les ressources humaines, il faut intégrer pleinement les femmes au processus de développement. | UN | ويجب إدماج المرأة إدماجاً كاملاً في عملية التنمية إذا أُريد بلوغ الاستخدام الأقصى للموارد البشرية بلوغاً كاملاً. |
pour que l'acheteur puisse choisir la date de livraison, il faut qu'un accord intervienne à ce sujet. | UN | إذا أُريد للمشتري أن يُخوّل اختيار تاريخ التسليم ، من الضروري التوصل الى اتفاق في هذا الصدد. |
Je voudrais te montrer une photo, dis-moi si tu reconnais quelqu'un qui était devant le bar ou qui venait d'arriver qui ressemble à ça. | Open Subtitles | أُريد أن أُريك صورةً وأخبرني إذا ما قد رأيتَ أحداً يُشبه هذه المرأة عند وصولكما هناك خارج الحانة وخروج |
" Je dois rester en forme au cas où je redeviens célibataire." | Open Subtitles | أُريد المحافظة علي جسدي، في حالة إن عُدت أعزب ثانيةً. |
J'ai l'impression d'espionner une conversation que je n'ai pas envie d'entendre. | Open Subtitles | أشعر بأني اتنصت على حوار لا أُريد سماعه البتة. |
Une fois seulement, j'aimerais entendre toute la vérité de ta part. | Open Subtitles | لمرة واحِدة، أنا أُريد أن أسمع الحقيقة كاملة مِنك |
Il était donc nécessaire d'amener un changement de mentalité chez les instructeurs si l'on voulait changer la mentalité des stagiaires. | UN | ومن ثمَّ، يلزم أولاً تغيير عقليات المدربين إذا أُريد لعقليات المتدربين أن تتغير. |
Je vais à la police, je voulais te voir d'abord. | Open Subtitles | سأذهب للشرطة و لكنني أُريد الإطمئنان عليكِ اوّلاً |
Pour qu'elles puissent répondre aux besoins des autres, il faut se préoccuper de leurs propres besoins en matière de sécurité, de dignité, de soins médicaux et de nutrition. | UN | وإذا أُريد للمرأة أن تلبي احتياجات الآخرين، فيجب الاستجابة كذلك للشواغل المتعلقة بسلامتها وكرامتها وصحتها وتغذيتها. |
Il faut encore redoubler sensiblement nos efforts, en particulier si nous voulons que l'Afrique sub-saharienne atteigne les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | لا تزال هناك حاجة لزيادة الجهود زيادة كبيرة، لا سيما إذا أُريد لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
En second lieu, même lorsque la volonté politique requise était assurée, des ressources devaient être rendues disponibles pour qu'une action concrète soit possible. | UN | وثانيهما، وحتى في حال توفر الإرادة السياسية، فإنه لا بد من توفير الموارد إذا أُريد اتخاذ أية إجراءات ملموسة بهذا الصدد. |
Pour accroître l'efficacité de l'aide, il fallait en renforcer la viabilité, la stabilité et la flexibilité. | UN | ويتعين مواصلة تحسين ديمومة المعونة واستقرارها ومرونتها إذا أُريد زيادة فعاليتها. |
Ces problèmes ne sont pas uniquement du ressort des États et nécessitent, pour pouvoir être traités comme il convient, un certain nombre de mécanismes et d'engagements à l'échelle régionale. | UN | وليست هذه المشاكل مقتصرة على مراقبة الدول، وهي تتطلب آليات والتزامات إقليمية إذا ما أُريد معالجتها بشكل صحيح. |