"إجبار" - Traduction Arabe en Français

    • contraindre
        
    • forcer
        
    • obliger
        
    • contraint
        
    • forcé
        
    • obligé
        
    • contraints
        
    • force
        
    • contraintes
        
    • contrainte
        
    • forcés
        
    • obligés
        
    • obligation
        
    • oblige
        
    • forcée
        
    Actuellement, la police continue de se rendre au domicile de ses parents et tente de contraindre son père à indiquer où il se trouve. UN ولا تزال الشرطة في الوقت الحاضر تقوم بزيارة منزل والديه وتحاول إجبار والده على تقديم معلومات عن مكان وجوده.
    Actuellement, la police continue de se rendre au domicile de ses parents et tente de contraindre son père à indiquer où il se trouve. UN ولا تزال الشرطة في الوقت الحاضر تقوم بزيارة منزل والديه وتحاول إجبار والده على تقديم معلومات عن مكان وجوده.
    L'oratrice voudrait savoir si cela signifie qu'un homme peut forcer les membres de sa famille à se prostituer sans risquer d'être poursuivi. UN وهي تسأل فيما إذا كان ذلك يعني أن الرجل يستطيع إجبار أعضاء أسرته على ممارسة البغاء دون أن يخشى من الملاحقة القضائية.
    La possibilité pour un enfant de s'adapter à une situation et la question de savoir si c'est dans l'intérêt supérieur de l'enfant de l'obliger à s'adapter sont deux choses très différentes. UN وتختلف مسألة إمكانية تكيف الطفل مع وضع ما اختلافاً كثيراً عن مسألة ما إذا كان إجبار الطفل على ذلك هو مصلحته الفضلى.
    Il a été soulagé d'apprendre du conseiller du Président qu'aucun Rwandais ne serait contraint de vivre dans les nouveaux villages contre son gré. UN وشعر الممثل الخاص بالارتياح عندما سمع من مستشار رئيس الجمهورية أنه لن يتم إجبار أي رواندي على العيش في القرى ضد إرادته.
    L'escalade de la violence a forcé des milliers de gens à chercher refuge dans les pays voisins, au premier rang desquels la RépubliqueUnie de Tanzanie, sans compter les personnes déplacées. UN وقد أدى تصاعد أعمال العنف إلى إجبار آلاف الأشخاص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، بينما تشرد أشخاص آخرون داخلياً.
    Ces mauvais traitements auraient pour but de contraindre les détenus à changer de conviction quant à l'objection de conscience. UN ويزعم أن الهدف من سوء المعاملة هذا هو إجبار المسجونين على تغيير رأيهم فيما يخص الاستنكاف الضميري.
    Il faut contraindre Israël à choisir la voie de la paix ou à assumer la responsabilité de son obstruction. UN يجب إجبار إسرائيل إمّا على اختيار طريق السلام، أو على تحمّل المسؤولية عن عرقلته.
    A noter que le tribunal religieux ne peut contraindre qui que ce soit à divorcer contre sa volonté. UN علماً أنه لا يجوز للمحكمة الدينية إجبار أي منهما على التطليق رغماً عنه.
    Certaines de ces attaques visaient à forcer les Palestiniens à abandonner leurs terres pour que celles-ci puissent être confisquées ou reprises par les colonies. UN وكان الهدف من بعض أعمالهم تلك هو إجبار الفلسطينيين على هجر أرضهم بحيث يتسنى مصادرتها أو ضمها إلى المستوطنات.
    Malheureusement, tu ne peux pas forcer un fantôme à partir. Open Subtitles للاسف ، لا يمكنكِ إجبار الشبح على المغادرة
    Mon travail, c'est de forcer mon public à casser la rationalité, à voir les choses autrement. Open Subtitles عملي يقصد به إجبار الجمهور على كسر حاجز المنطق ورؤية الأمور بطريقة جديدة
    obliger tous les États à payer alors qu'ils n'ont pas adhéré au protocole facultatif est injuste. UN وليس من الإنصاف إجبار جميع الدول على الدفع إذا كان كثير منها لن يكون طرفا في البروتوكول.
    :: obliger les grandes puissances à cesser de fabriquer et d'utiliser des armes nucléaires. UN :: إجبار الدول الكبرى على الحد من إنتاج واستخدام الأسلحة النووية.
    Il faut obliger Israël à coopérer avec l'ONU et avec la communauté internationale pour établir les faits relatifs aux atrocités commises à Djénine. UN ويجب إجبار إسرائيل على التعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في الاستيثاق من الحقائق إزاء الفظائع المرتكبة في جنين.
    Nul ne peut être contraint d'exprimer ses opinions et ses convictions. UN ولا يجوز إجبار أحد على الإجهار بآرائه أو معتقداته.
    Nul ne peut être contraint de livrer un témoignage ou des explications contraires à ses intérêts ou au détriment de ses proches. UN وتنص المادة 45 على أنه لا يمكن إجبار الأشخاص على الإدلاء ببيانات أو تقديم تفسيرات قد تدينهم أو تدين ذويهم الأقربين.
    L'escalade de la violence a forcé des milliers de gens à chercher refuge dans les pays voisins, au premier rang desquels la RépubliqueUnie de Tanzanie, sans compter les personnes déplacées. UN وقد أدى تصاعد أعمال العنف إلى إجبار آلاف الأشخاص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، بينما تشرد أشخاص آخرون داخلياً.
    Tout suspect qui doit être interrogé par le Procureur n'est pas obligé de témoigner contre lui-même ni de s'avouer coupable. UN لا يجوز إجبار أي مشتبه فيه يخضع للاستجواب من قبل المدعي العام على تجريم نفسه أو على الإقرار بالذنب.
    Les détenus étaient contraints d'adopter des positions humiliantes lors des transferts ou des inspections. UN وكان يجري إجبار النزلاء على الالتزام بأوضاع مهينة أثناء عمليات النقل أو التفتيش.
    Il est tout aussi inacceptable de contraindre par la force les réfugiés à rester au Kosovo que de les déporter. UN ومن غير المقبول بالمثل إجبار اللاجئين بالقوة على البقاء في كوسوفو.
    Femmes contraintes au mariage ou auxquelles on interdit de se marier UN إجبار المرأة على الزواج أو منعها من الزواج
    La loi pénale dispose également qu'une femme ne peut être contrainte à l'annulation du mariage sans l'accord du tribunal compétent. UN كما ينص قانون العقوبات على عدم جواز إجبار المرأة على إلغاء الزواج بدون موافقة المحكمة المختصة.
    Cette formule est acceptable, les États ne devant pas être forcés d'accepter des prisonniers. UN وهذا النهج مقبول. إذ لا ينبغي إجبار الدول على قبول السجناء.
    On a signalé également des cas de non-Serbes obligés d'accomplir des travaux serviles chez des Serbes et dans le secteur agricole. UN كذلك وقعت حوادث جرى فيها إجبار غير الصربيين على أداء أعمال عبودية في منازل الصرب وفي النشاط الزراعي.
    Article 66 L'inadmissibilité de l'obligation de témoigner contre des parents UN المادة 66 مبدأ عدم إجبار أي شخص على الشهادة ضد أحد أقربائه
    La modification ou la suppression de ces réglementations oblige les entreprises concernées à modifier leurs habitudes et leurs prévisions. UN ويؤدي تعديل هذه اللوائح التنظيمية أو إلغاؤها إلى إجبار الشركات المتأثرة على تغيير عاداتها وتوقعاتها.
    Personne ne l'a forcée. - Alors pourquoi son retour te rend si inquiet ? Open Subtitles لم يكن هنالك أي إجبار لقد رمينا قطعه معدنيه وهي خسرت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus