Actuellement, la police continue de se rendre au domicile de ses parents et tente de contraindre son père à indiquer où il se trouve. | UN | ولا تزال الشرطة في الوقت الحاضر تقوم بزيارة منزل والديه وتحاول إجبار والده على تقديم معلومات عن مكان وجوده. |
Actuellement, la police continue de se rendre au domicile de ses parents et tente de contraindre son père à indiquer où il se trouve. | UN | ولا تزال الشرطة في الوقت الحاضر تقوم بزيارة منزل والديه وتحاول إجبار والده على تقديم معلومات عن مكان وجوده. |
L'oratrice voudrait savoir si cela signifie qu'un homme peut forcer les membres de sa famille à se prostituer sans risquer d'être poursuivi. | UN | وهي تسأل فيما إذا كان ذلك يعني أن الرجل يستطيع إجبار أعضاء أسرته على ممارسة البغاء دون أن يخشى من الملاحقة القضائية. |
La possibilité pour un enfant de s'adapter à une situation et la question de savoir si c'est dans l'intérêt supérieur de l'enfant de l'obliger à s'adapter sont deux choses très différentes. | UN | وتختلف مسألة إمكانية تكيف الطفل مع وضع ما اختلافاً كثيراً عن مسألة ما إذا كان إجبار الطفل على ذلك هو مصلحته الفضلى. |
Il a été soulagé d'apprendre du conseiller du Président qu'aucun Rwandais ne serait contraint de vivre dans les nouveaux villages contre son gré. | UN | وشعر الممثل الخاص بالارتياح عندما سمع من مستشار رئيس الجمهورية أنه لن يتم إجبار أي رواندي على العيش في القرى ضد إرادته. |
L'escalade de la violence a forcé des milliers de gens à chercher refuge dans les pays voisins, au premier rang desquels la RépubliqueUnie de Tanzanie, sans compter les personnes déplacées. | UN | وقد أدى تصاعد أعمال العنف إلى إجبار آلاف الأشخاص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، بينما تشرد أشخاص آخرون داخلياً. |
Ces mauvais traitements auraient pour but de contraindre les détenus à changer de conviction quant à l'objection de conscience. | UN | ويزعم أن الهدف من سوء المعاملة هذا هو إجبار المسجونين على تغيير رأيهم فيما يخص الاستنكاف الضميري. |
Il faut contraindre Israël à choisir la voie de la paix ou à assumer la responsabilité de son obstruction. | UN | يجب إجبار إسرائيل إمّا على اختيار طريق السلام، أو على تحمّل المسؤولية عن عرقلته. |
A noter que le tribunal religieux ne peut contraindre qui que ce soit à divorcer contre sa volonté. | UN | علماً أنه لا يجوز للمحكمة الدينية إجبار أي منهما على التطليق رغماً عنه. |
Certaines de ces attaques visaient à forcer les Palestiniens à abandonner leurs terres pour que celles-ci puissent être confisquées ou reprises par les colonies. | UN | وكان الهدف من بعض أعمالهم تلك هو إجبار الفلسطينيين على هجر أرضهم بحيث يتسنى مصادرتها أو ضمها إلى المستوطنات. |
Malheureusement, tu ne peux pas forcer un fantôme à partir. | Open Subtitles | للاسف ، لا يمكنكِ إجبار الشبح على المغادرة |
Mon travail, c'est de forcer mon public à casser la rationalité, à voir les choses autrement. | Open Subtitles | عملي يقصد به إجبار الجمهور على كسر حاجز المنطق ورؤية الأمور بطريقة جديدة |
obliger tous les États à payer alors qu'ils n'ont pas adhéré au protocole facultatif est injuste. | UN | وليس من الإنصاف إجبار جميع الدول على الدفع إذا كان كثير منها لن يكون طرفا في البروتوكول. |
:: obliger les grandes puissances à cesser de fabriquer et d'utiliser des armes nucléaires. | UN | :: إجبار الدول الكبرى على الحد من إنتاج واستخدام الأسلحة النووية. |
Il faut obliger Israël à coopérer avec l'ONU et avec la communauté internationale pour établir les faits relatifs aux atrocités commises à Djénine. | UN | ويجب إجبار إسرائيل على التعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في الاستيثاق من الحقائق إزاء الفظائع المرتكبة في جنين. |
Nul ne peut être contraint d'exprimer ses opinions et ses convictions. | UN | ولا يجوز إجبار أحد على الإجهار بآرائه أو معتقداته. |
Nul ne peut être contraint de livrer un témoignage ou des explications contraires à ses intérêts ou au détriment de ses proches. | UN | وتنص المادة 45 على أنه لا يمكن إجبار الأشخاص على الإدلاء ببيانات أو تقديم تفسيرات قد تدينهم أو تدين ذويهم الأقربين. |
L'escalade de la violence a forcé des milliers de gens à chercher refuge dans les pays voisins, au premier rang desquels la RépubliqueUnie de Tanzanie, sans compter les personnes déplacées. | UN | وقد أدى تصاعد أعمال العنف إلى إجبار آلاف الأشخاص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، بينما تشرد أشخاص آخرون داخلياً. |
Tout suspect qui doit être interrogé par le Procureur n'est pas obligé de témoigner contre lui-même ni de s'avouer coupable. | UN | لا يجوز إجبار أي مشتبه فيه يخضع للاستجواب من قبل المدعي العام على تجريم نفسه أو على الإقرار بالذنب. |
Les détenus étaient contraints d'adopter des positions humiliantes lors des transferts ou des inspections. | UN | وكان يجري إجبار النزلاء على الالتزام بأوضاع مهينة أثناء عمليات النقل أو التفتيش. |
Il est tout aussi inacceptable de contraindre par la force les réfugiés à rester au Kosovo que de les déporter. | UN | ومن غير المقبول بالمثل إجبار اللاجئين بالقوة على البقاء في كوسوفو. |
Femmes contraintes au mariage ou auxquelles on interdit de se marier | UN | إجبار المرأة على الزواج أو منعها من الزواج |
La loi pénale dispose également qu'une femme ne peut être contrainte à l'annulation du mariage sans l'accord du tribunal compétent. | UN | كما ينص قانون العقوبات على عدم جواز إجبار المرأة على إلغاء الزواج بدون موافقة المحكمة المختصة. |
Cette formule est acceptable, les États ne devant pas être forcés d'accepter des prisonniers. | UN | وهذا النهج مقبول. إذ لا ينبغي إجبار الدول على قبول السجناء. |
On a signalé également des cas de non-Serbes obligés d'accomplir des travaux serviles chez des Serbes et dans le secteur agricole. | UN | كذلك وقعت حوادث جرى فيها إجبار غير الصربيين على أداء أعمال عبودية في منازل الصرب وفي النشاط الزراعي. |
Article 66 L'inadmissibilité de l'obligation de témoigner contre des parents | UN | المادة 66 مبدأ عدم إجبار أي شخص على الشهادة ضد أحد أقربائه |
La modification ou la suppression de ces réglementations oblige les entreprises concernées à modifier leurs habitudes et leurs prévisions. | UN | ويؤدي تعديل هذه اللوائح التنظيمية أو إلغاؤها إلى إجبار الشركات المتأثرة على تغيير عاداتها وتوقعاتها. |
Personne ne l'a forcée. - Alors pourquoi son retour te rend si inquiet ? | Open Subtitles | لم يكن هنالك أي إجبار لقد رمينا قطعه معدنيه وهي خسرت |